English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Молнию

Молнию Çeviri İspanyolca

249 parallel translation
Все замечательно. Но я никак не могу расстегнуть молнию. - Давай, помогу.
- Ya te dije, las cremalleras.
Под ливень, молнию и гром?
¡ Con el trueno! ¡ El rayo! ¡ O la lluvia!
Может, поможешь мне? Молнию заело!
Ayúdame, la cremallera está atascada.
А ты не можешь даже молнию застегнуть.
¡ Sólo porque no sabes ni subir una cremallera!
Застегни молнию.
- Tengo la espalda desabrochada.
Да, давайте срочный, очень срочный, молнию!
¡ Sí, hágala urgente, urgentísima, rápido!
- Да, молнию.
Eso. Así
Я взял на себя ответственность сказать вам. Я заказал срочный разговор, молнию! Что еще я могу сделать?
Yo asumo la responsabilidad de decírselo a usted, le hago una llamada urgente, sólo eso ¿ Qué más puedo hacer?
Синьор Эрколино заказал молнию.
¡ La hemos encontrado! El Sr. Ercolino, con una conferencia
- Какую молнию?
¿ Una conferencia? ¿ Qué conferencia?
Застегни мне молнию, пожалуйста.
Súbeme la cremallera, por favor.
Ники Арано, человек, который... застрелил Рыжую Молнию, был смертельно ранен полицейским... при попытке уехать с парковки.
El hombre identificado como Nicky Arano, el presunto tirador, fue herido mortalmente por la policía cuando se abría paso a tiros en el aparcamiento.
Он говорит что ты используешь гром и молнию.
Dice que empleas el trueno y el relámpago.
Скажи Наге что я оставлю гром и молнию.
Dile a Naga que dejaré mi rayo y mi trueno tras de mí.
Завтра мы пойдем на собачьи бега и поставим всё на Грязную Молнию.
Mañana nos vamos al canódromo a apostar todo a Relámpago de Brillantina.
Я в восторге от его пьесы "Дама, любившая молнию".
Me encantó su obra : La Dama que amaba los rayos.
Офицер, Вы не застегнёте мне молнию?
Agente, ¿ me abrocha el vestido?
Застегни мне молнию, пожалуйста.
- ¿ Me lo abrochas, por favor?
Да, брось молнию или еще что-нибудь.
Sí, arrojar un rayo o algo así, no?
Расстегни молнию на платье.
¿ Me bajas la cremallera del vestido?
Когда видишь молнию, считай до тех пор, пока не услышишь гром.
Cuando veas un relámpago, cuentas hasta que oigas el trueno.
Дайте нам молнию.
A ver si hay un relámpago.
Если нам удастся как-то перехватить молнию направить ее в конденсатор потока то может получиться.
Si pudiéramos de alguna manera atrapar este rayo hacia el condensador de flujo podría funcionar.
Я изображу молнию.
Yo simularé el rayo.
Вы увидите кольцевую молнию.
Caballeros, déjenme enseñarles el poder de Laputa.
Колдун, почувствовав вашу нерешительность выпустил из ледяного скипетра смертоносную молнию.
El brujo se dio cuenta y te ha lanzado un rayo de hielo mortal.
– Застегни мне молнию.
Me subes el cierre?
Помнишь молнию и городские часы?
¿ Recuerdas el rayo de la torre?
Я надеюсь сегодня зафиксировать молнию... xотя по радио сказали, что дождя не будет.
Espero ver algunos rayos aunque el servicio meteorológico diga que ni va a llover.
Хвала Богу за эту молнию – очень прояснила мозги.
Gracias a Dios por ese rayo. Te metió algo de sentido.
Я просто расстегну вам молнию.
Oiga, voy a bajarle la cremallera.
Ставлю на то, что она вспомнит красную молнию.
Verás como recuerda relámpagos rojos.
- Застегни мне молнию.
Ven y súbeme la cremallera.
Когда ты надеваешь штаны, то сначала застегиваешь пуговицу или молнию?
- Claro. ¿ Qué haces primero, te abrochas los pantalones o te subes la cremallera?
Слышал о такой? Меня лучше не трогай, могу молнию в задницу Пустить.
No me jodas o te meteré un rayo por el culo.
Не надо было насылать молнию.
No había necesidad para el rayo.
Я не знал, то ли попытаться удержать ее, то ли застегнуть молнию.
No sabía si evitar que se cayera o subirme la cremallera.
Давайте молнию.
Dame algunos rayos.
Еще раз молнию!
Dale de nuevo!
— О чем ты думал? Как ты умудрился застегнуть молнию в таком месте?
¿ Cómo lograste subir el cierre hasta arriba?
- Не очень то похоже на молнию.
- No lucía como un relámpago.
- Да и мне пора бежать словно Зевсу, оседлавшему молнию и несущемуся на Везувий.
Como Zeus montando en su relámpago al Monte Vesubio.
Он взмахнул своим мечом На землю молнию послал
Ha liberado el fatídico rayo De su terrible y veloz espada
Я даю ей две пуговицы и молнию.
Le doy dos botones y un cierre.
- Я услышала, что он расстегнул молнию на брюках.
- Oí cómo se bajaba la cremallera.
Эд, застегни молнию.
Ed, súbeme el cierre.
Застегни молнию.
Súbeme el cierre.
Никогда не могу застегнуть молнию до конца.
No se me dan las cremalleras.
Но в этом эксперименте мы пропустим через них разряд, имитирующий молнию в ранней атмосфере.
Pero acá los gases recibirán chispas...
Лена, не попади под молнию! Иди, садись!
¿ Te gustaría algo?
Помоги расстегнуть мне молнию.
Desabrochame la bragueta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]