Молния Çeviri İspanyolca
888 parallel translation
- Извини. Меня уже ждет такая горячая штучка, что молния на ширинке плавится.
Lo siento, una chica encantadora me espera.
Это молния.
Ése es el relámpago.
Пусть молния сверкнет и поможет мне.
Un rayo... para mezclarlo bien.
И пусть меня разразит молния, если я совру, что пожертвовал бы собой, ради того, чтобы он остался в живых.
Que me caiga muerto aquí mismo si no sacrificara hasta mi amor por ti por hacer que Bill estuviera vivo.
Молния с небес, кара Господня, Божья справедливость.
A un rayo de fuego del cielo, a la venganza del Señor y a la justicia de Dios.
Это как молния.
Fue como un relámpago.
Молния как будто воспламеняет горы, а они рычат в ответ.
El rayo prende fuego a los montes, y éstos rugen.
Это всего лишь молния.
Es sólo un relámpago.
Местные называют ее "молния Джерси".
La gente de aquí lo llama Trueno de Jersey.
И этот другой человек бросил стул в оконное стекло... нырнул прямо за ним, и побежал, прямо как акробат. И умчался как молния.
El otro tiró una silla a un ventanal, se lanzó, aterrizando sobre sus pies como un auténtico acróbata y se largó.
Как только вы вышли из кареты, ударила молния.
En cuanto bajó del carro, cayó un relámpago.
- Пап, молния попала в дерево!
Papá, un rayo partió un árbol.
Рыжая Молния на прямой будет первой.
Red Lightning irá en cabeza en la recta final.
В пять утра, Рыжая Молния получила половину порции корма. Её стали готовить к седьмому забегу в призовой скачке на сто тысяч.
Aquella misma mañana a las cinco, Red Lightning recibió media ración de pienso en preparación para la séptima carrera, la de los 100.000 dólares de Lansdowne.
На старте вперёд вырывается Рыжая Молния.
Red Lightning se pone en cabeza.
Рыжая Молния.
Red Lightning.
- Рыжая Молния в седьмом.
- Red Lightning en la séptima.
На повороте Рыжая Молния на четверть корпуса впереди.
En la recta, Red Lightning va en primer lugar por un cuerpo y cuarto.
Пройдена половина пути. Впереди Рыжая Молния,
En la media milla, Red Lightning lidera por un cuerpo y cuarto.
Входят в поворот. Рыжая Молния опережает соперника на корпус.
En la curva, Red Lightning va en cabeza por un cuerpo y cuarto.
Это Рыжая Молния.
Es Red Lightning.
Рыжая Молния.
Red Lightning se pone en cabeza.
Пройдена половина пути. Впереди Рыжая Молния,
Pasando la media milla, Red Lightning lidera por un cuerpo y cuarto.
Ограбление совпало с выстрелом, которым была убита Рыжая Молния, лошадь, возглавлявшая седьмой забег на финишной прямой.
Tuvo lugar durante la séptima carrera y se hizo coincidir con el derribo de Red Lightning, cuando el caballo, valorado en 250.000 dólares, encabezaba la carrera.
Гром и молния, кто ты такой?
Por todos los demonios, ¿ qué les pasa?
Сверкнула молния и звук грома прокатился и стих в ущелье... как будто малыш с большим барабаном.
Los relámpagos cegaban y los truenos retumbaban en el cielo... como si alguien tocase un gran tambor.
Так дом не поразит молния.
Es para que a la casa no le caiga un rayo.
Это молния.
Son truenos.
Молния!
¡ Truenos!
Пьер, это вероятно были лишь гром и молния.
Lo más probable es que fueran los rayos de la tormenta, Pierre.
– По-вашему, его убила молния? – Где его дочь?
Bueno, pudo haberle caído un rayo encima. ¿ Y su hija?
Грязная Молния? Зачем я тебя послушал?
¡ Relámpago de Brillantina!
О, нет, молния заела!
¡ Oh, mi cremallera!
О, Габи, опять эта молния!
¡ Gaby, la cremallera!
Видите облака и молния?
¿ Ve las nubes y el rayo?
Я не молю Бога, чтобы молния поразила всю ТВ-индустрию.
No es que esté rogando... para que caiga un rayo sobre toda la industria.
Какая молния!
¡ Qué relámpago!
Молния?
¿ Eso fue un rayo?
Это не молния.
Eso no fue un rayo.
И гром, молния, дожды!
¡ Había truenos, relámpagos y lluvia!
Прошлой ночью, во время грозы, молния попала в здание фермы.
Esta noche, durante la tormenta, ha caído un rayo sobre una caseta.
Молния говорит с громом, гром отвечает.
El relámpago le habla al trueno, y el trueno le responde.
- Молния вредная.
- El relámpago debe ser malo.
Закрепите там! Гром и молния, над чем вы смеетесь?
Yo... ( Los abogados se reúnen con un capitán de barco en privado )
"Молния бьет, но после грозового дождя так чудно цветет вишня".
Molitabjo! Kosolpe kalofo doja, sulko mjelo biceva!
Это молния, она опять ударила в трансформатор.
Es justo la tormenta. Es el choque de la líneas de poder.
Это молния.
Son relámpagos.
Молния?
¿ La tormenta?
" Молния.
En ese caso, no tiene nada que temer.
- Огонь, молния, запах крови.
- Fuego, rayos, olor a sangre.
"Молния бьет, но после грозы как цветет вишня". Хорошо.
"El relámpago golpeará pero las lluvias de primavera entregarán nuevas flores".