Молча Çeviri İspanyolca
460 parallel translation
молча.
Silenciosamente.
Полощите молча.
¡ Pues hagan gárgaras en silencio!
Знать-то знаем, но нельзя же близких совсем молча хоронить.
Ya sabemos, pero nunca enterramos a ningún familiar sin decir unas palabras.
- Это значит, молча!
- Entonces no diga nada.
А вместо этого я лишь молча ходил по сцене с алебардой.
Todo lo que tuve que hacer fue cargar una lanza.
Но французские патриоты предпочитали молча идти на расстрел.
- Sí, he bebido...
Ты просто молча, там, в воздухе... посмотришь сюда и позовёшь меня.
Tú te quedas quieto suspendido en el aire. Mira allá arriba. Y me llamas.
Антонио молча раздумывает над этим.
Esos son los pensamientos que pasan por la mente de'Ntoni... y siente que tiene que hacer que lo comprenda su familia.
Нам не впервой проводить выходные молча.
Bueno, no será el primer fin de semana en el que nadie habla.
Молча или произнося молитвы?
¿ En silencio o en voz alta?
Кто молча просит, молча и голодает.
Quien reza en silencio, pasa hambre en silencio.
Они шли молча.
Caminaron en silencio.
Посиди молча.
¡ Tú, calladita!
Кладите книги на место и молча уходите.
Guarden sus libros y váyanse en silencio.
- Я не буду молча смотреть на это.
- Me niego a ver más asesinatos.
Жри молча!
¡ Come y calla!
Иногда он ставил старую пластинку и, подобно Тельме, садился в кресло и молча слушал.
Otras veces, él ponía algún disco viejo en el tocadiscos, y se sentaba en su sillón, como hacía Thelma cuando escuchaba música.
Будем сидеть тихо, молча,
Entonces quedémonos sentados. En silencio.
Лишь окошко одно смотрит молча во двор.
Vivimos en una habitación bajo la vía del ferrocarril.
В туманном призрачном мире люди умирали молча, случайно, анонимно, а она исполняла свои обязанности, не замечая втаптываемых в грязь жертв, по которым она шагала.
En el borroso e irreal pasado, la gente moría, en silencio, con indiferencia, en el anonimato, mientras otros cumplían con su deber. Víctimas amontonadas en el lodo sobre el que ella caminaba, distraída.
Он просто делает свою работу, сам, без нытья, молча.
El sólo va a su trabajo, sin quejarse, solo y silencioso.
- Не совсем молча!
- ¡ Él no es muy silencioso!
Он умирал. И, понимая это, Смотрел на нас, и молча ждал конца,
Y dándose cuenta que se iría, nos miró y esperó su final.
Возможно самоубийства, очень возможно, но человек не способен ничего сделать, лишь молча созерцать, (? ) когда он сталкивается с тайными сторонами природы человеческой.
Quizá algún suicidio, talvez, pero entonces no hay nada que hacer salvo, retirarse en silencio ante el misterio de la naturaleza humana.
Корра ничего не сказала, только молча кивала.
Corra no dijo nada, pero asintió silenciosamente.
А теперь ть * лежишь молча и недвижимо.
Ahora estás aquí, sin decir nada, sin moverte...
Молча... Никак иначе.
¡ Sin chistar, porque sería feo!
Я хотел увидеть, сколько это будет продолжаться, и молча наблюдал за вами.
Me preguntaba hasta cuando duraría, así que guardé silencio hasta ahora.
А ну, молча.
Pero callado.
Молча страдать. Так?
Sufrimos en silencio, ¿ correcto?
Всем внимание! Слушать молча!
¡ Todo el mundo, escuchad!
- Выпьем молча.
- No hablaremos.
Молча гибель станем ждать?
No ves que podríamos caer?
И вы все это молча терпите?
Y la gente no dice nada
Не то, чтобы молча.
No les dejan
Сидел во главе стола молча.
Estaba allí, sentado, absorto, en la cabecera de la mesa.
Я хотел молча разглядеть ее Но она сразу же поцеловала меня
Quería mirarla en silencio, pero enseguida me besaba.
Он молча нырнул и показался на воде снова белоснежный.
él se sumergió y emergió puro del agua.
Когда она молча изображала свои сны, никто не мог её подслушать, а это и казалось её постоянным опасением - что кто-то обнаружит, что она доверилась мне.
Al dibujar sus sueños en silencio... nadie podía escucharla, y ése parecía ser un temor constante... que alguien descubriera que ella había confiado en mí.
- Молчи! Не было этого! - Хорошо, можно и молча.
No tenemos que decir nada.
Два охранника входят и молча смотрят, как он ест свой ужин.
" Dos oficiales entran y observan en silencio mientras come.
Я хоть говорю. А ты просто сидишь тут молча.
Tú no has abierto la boca.
Почему бы тебе хоть раз просто не посидеть молча?
Porque no te sientas y te quedas quieto una vez.
Сама сиди молча.
Tu quédate quieta, jovencita.
Гарнизон выслушивает речь молча. "
Los hombres... del cuartel Garrison oirán el discurso en silencio.
Поэтому девушка терпела молча.
Así que la joven sufría en silencio.
Трудно жить молча, не правда ли?
¿ No es difícil mantenerse callado?
У меня просто не было слов, и, так как он молчал, мы провели весь день, молча гуляя по лесу.
Tenía en tres secciones, once kilómetros de largo y tres en la parte más ancha.
Вы что, не умеете ненавидеть молча?
¿ No sabéis odiar en silencio?
Чего сидишь молча?
Es verdad que somos unos don nadie.
Молча!
¡ Callado!