Моя единственная забота Çeviri İspanyolca
20 parallel translation
Моя единственная забота - о леди Линдон.
Lo hago únicamente por lady Lyndon.
Моя единственная забота это благополучие и счастье тех кто близок ко мне.
Sólo me preocupa el bienestar y la felicidad de mis allegados.
Моя единственная забота, это то, что я присматриваю за своей матерью. Часто нужно будет задерживаться вечерами?
Sólo me preocupa que, como cuido a mi madre tenga que trabajar hasta tarde.
Дитя, моя единственная забота - ваша безопасность
Muchacha, mi único interés es tu seguridad.
Моя единственная забота - ваша безопасность, Зо'ор.
Me preocupo únicamente por su bien, Zo'or.
Моя единственная забота - моя миссия.
Mi única preocupación es mi misión.
Безопасность этих детей и уход за ними - моя единственная забота.
El cuidado y seguridad de esos chicos es mi única preocupación.
Бойцы - моя единственная забота.
Los hombres son mi única preocupación.
- Это моя единственная забота.
- Esa es mi única preocupación.
Моя единственная забота - поймать его и принести успокоение семьям жертв.
Lo único que me importa es capturarlo y cerrar esta etapa para las familias de las víctimas.
Моя единственная забота в том, чтобы кто-то оказал этой женщине психиатрическую помощь.
Mi única preocupación es que alguien le dé ayuda psiquiátrica a esta mujer.
Ну, Кэтрин моя единственная забота.
Bueno, Catherine es mi única preocupación.
Они - моя единственная забота.
Ellos son mi única preocupación.
Моя единственная забота - здоровье вашей жены и ребенка.
Mi única preocupación es la salud de su mujer y su bebé.
Моя единственная забота - защита других морских пехотинцев, в данном случае это вы.
Mi única preocupación es la protección de otros infantes de marina, que en este caso es que.
Единственная моя забота это ты, дорогой отец, напиши мне и пришли немного денег.
Mi única preocupación eres tú, mi querido padre, escríbeme y envíame algo de dinero. "
Ты знаешь что единственная моя забота - твое счастье.
Tú sabes que lo único que me importa es tu felicidad.
Я тебе верю, но ты - не единственная моя забота.
Te creo, pero ahora mismo no eres mi única preocupación.
Единственная моя забота это твоя душа.
Solo me interesa una cosa : tu alma.
Ты отлично справилась с этим. но я что моя единственная забота - защитить свой продукт самостоятельно. я не перестану заботиться об этом меньше.
Buen trabajo. Para ellos... piensan salvan la compañía ganando la competencia de Miss Corea. Yo simplemente creo que podemos salvar nuestra empresa con honestidad.