Мужика Çeviri İspanyolca
1,278 parallel translation
- Слушай, а как я узнаю того мужика?
¿ Cómo lo voy a reconocer?
Так какая там, собственно, у Сары миссия на яхте этого мужика?
¿ Cuál es, exactamente la mision de Sarah en el barco de ese tipo hoy?
послушай, послушай... бриллиант бриллиант, который мы украли у того волосатого мужика, он не принадлежит наркокартелю повторяю : это не связано с наркотой.
Está bien, escucha, el diamante. El diamante que fue robado del Wooly Mammoth, no lo compró con drogas. Repito : no son drogas.
Как ее подруга, думаю, я найду лучше мужика для нее - чем вы. - Правильно
Como su mejor amiga, creo estar más calificada para escogerle un hombre que ustedes.
То есть мы ищем мужика-невидимку?
¿ Así que de verdad buscamos al Hombre Invisible?
Смотри, русский народ, поротого мужика в цари берете!
¡ Observa, pueblo ruso! Traéis a un campesino para nombrarlo zar...
Станешь снова строить из себя крутого мужика не забывай, кто здесь главный и не дай тебе бог меня разозлить.
Tú sigue jugando a ser el chulo intocable pero no olvides a quién te enfrentas y más, si hieres mis sentimientos. - ¡ Me da igual!
Туплю одна в публичном парке, А дома нет ни мужика, ни кофеварки.
# Aquí me siento en un parque y lloro. # # ¡ Con lo grande que es el mundo!
- Да неужели! Нет, я понимаю, когда Молли начинает виться вокруг нового мужика, но ты-то чего?
- Puedo entender que Molli se emocione por que conoció a un tipo nuevo.
Уж извини, у меня девчачье тело, а не как у чёрного мужика.
Entonces ella te golpeaba y te quitaba la chocolatada.
И мне кажется что я уже не так похожа на мужика с пивным брюхом.
De hecho, esto me hace sentir menos como una tonta gorda.
Теперь впору самой без мужика рожать!
Debería tomarlos, no lo contrario.
Мясо - клево! Мясо - классно для мужика.
¡ La carne es buena para los hombres!
Но я не могу избавиться от чувства, что ты на самом деле приехала ко мне свадьбу, только потому, что я живу в миле от мужика с которым ты ебешься.
Pero creo que sólo viniste a mi boda porque estoy a pasos del tipo que te estás cogiendo.
Здесь нет ни одного достойного мужика.
No hay un maldito tipo interesante aquí.
Я читал рассказ про мужика, который залез на вершину и когда стоял там, на вершине мира то почувствовал глубокую тишину.
Leí el relato de un tipo que llegó a la cima y parado ahí, en la cima del mundo experimentó un silencio profundo.
Она была зла на меня за то, что я родилась, и она не могла теперь получить мужика.
Estaba enojada conmigo por haber nacido porque así no podía conseguir un nuevo hombre.
Я думал, у нас что-нибудь получится потому что ты похожа на мужика!
Pensé que podía funcionar entre nosotros porque te pareces un poco a un hombre.
Я найду мужика постарше, который меня не знает.
Buscaré un chico mayor que no me conozca.
Смотреть, как ты будешь цеплять мужика постарше?
¿ Para verte ligando con un viejo?
Ты серьёзно хочешь преследовать какого-то мужика с бумажной фабрики в Техасе?
Vamos, me estás diciendo que vas a salir corriendo y perseguir a un tipo que trabaja en una fábrica de papel en Texas.
Свет твоих глаз может мужика швешти с ума.
La luz de tus ojos tiene cariño.
Потому что я всем телом стал ненавидеть этого мужика...
Porque necesitaba mi cuerpo completo para odiar a este tipo.
Этот момент - единственное общее, что есть у взрослого мужика и 12-летней девочки.
Es la única cosa que una niña de 12 años y un tipo de 40 años tienen en común,
Вы, наверное, знаете меня по Поймать Хищника, где мы арестовали мужика, ищущего ищет секс с детьми.
Probablemente me conozcan de "Atrapa al cazador", donde pillábamos a los hombres que querían tener sexo con niños...
Дженнифер, мы в больнице, полной состоятельных докторов, а ты официантка, без перспектив, тебе научиться пользоваться своей задницей, чтоб подцепить нового мужика, пока я не помер!
Jennifer, estamos en un hospital lleno de doctores elegibles, y tú eres una camarera sin perspectivas que necesita aprender cómo utilizar su trasero para cazar a un tipo antes de que yo muerda el polvo.
Этого мужика я раньше никогда не видел.
Un tipo que nunca antes había visto.
Это два ебаных мужика.
Dos malditos tipos...
Брось топор, давай развяжем мужика.
Tal vez deberías soltar el hacha y dejar a este hombre ir.
Толстого мужика, вроде вон того, с его холёной женой?
El gordo de allí y su delicada mujer?
Откуда ты знаешь мужика, который тебя нанял?
¿ Cómo conoces al tipo que te contrató?
Первоклассный снайпер, занят по самые уши во время 1-ой войны в заливе... и тот факт, что Карла вложила СВД в руки этого мужика - маловероятно, чтоб это был просто подарок к дню рождения.
Muy ocupado en la Guerra del Golfo. - Si Carla puso un Dragunov en sus manos- - - No fue un regalo de cumpleaños.
Они же два мужика!
¡ Son dos tipos!
Два волосатых, вонючих чертовых мужика.
Dos velludos y apestosos tipos geniales.
Ну, у одного мужика есть член, у второго мужика есть член...
Bueno el hombre tiene un pene y el otro hombre tiene un pene...
Мужика, который меня толкнул?
¿ El tipo que me empujó?
У мужика сдачи не было.
El tipo no tenía cambio.
Мужика, в конце концов.
o simplemente el hombre... usted sabe.
она из тех женщин, которые, понимаете, могут мужика с ума свести.
- de dejar a un hombre loco, ¿ Verdad?
Через 10 минут он приводит другого мужика и говорит черномазому :
El traqueto se fue y como a los 10 minutos viene con otro :
Босс опять уходит, через время возвращается и приводит ещё одного мужика, чтобы отрубить ему руки и вырвать яйца.
El traqueto se fue y a los otros 10 minutos trae a otro para que le corte las manos y le arranque las huevas.
Или может мужика-стюардессы?
O tal vez uno de esos sobrecargos hombres.
Слушайте, парни, мне нужен кто-нибудь, чтобы помочь с доставкой этой Skona для этого мужика с другом-педиком.
Escuchen, necesito que alguien me ayude con la entrega del Scona. Para ese tipo con el amigo maricón lo siento, homosexual.
Она прыснула из баллончика в пьяного мужика в очереди на балет.
Le tiró pimienta a un borracho en la línea de estacionamiento.
Ты готова лечь под нож ради какого-то мужика?
No es gran cosa. ¿ Consideras hacerte cirugía por un tipo?
Боже сохрани этого мужика.
Dios bendiga a ese hombre.
Спасибо, никогда раньше не получал цветы от другого мужика, но я надеюсь, что это первый и последний раз.
Gracias, nunca recibí flores de otro hombre antes, pero supongo qué siempre hay una primera vez.
"Пирог" из корицы... Испеченный для одного жирного и грустного мужика.
es una torta arrollada de canela de 6 pies de alto... hecha para un solo gordo triste.
Люблю этого мужика.
Me gusta.
"Что два мужика женятся?" Ну знаешь, хз, это твой долбаный ребенок, ты ему и объясни.
No lo sé, es tu crio de mierda, díselo tú.
А ты знала, что в кругу гомосеков, волосатого мужика также называют "медведем".
¿ Hablamos mientras cenamos cordero?