Мы единственные Çeviri İspanyolca
448 parallel translation
Мы единственные люди здесь.
Somos las únicas personas aquí.
Майор, солдат Скотт и я - мы единственные, кто спасся.
Sólo el comandante, el soldado Scott y yo logramos escapar con vida.
Мы единственные, кто о вас заботится.
¿ Qué demonios saben ellos de vuestra vida?
Мы единственные взрослые.
Somos los únicos adultos.
Мы единственные, кто остались в живых и вы должны понять, что мы настроены выжить.
Somos los únicos que quedamos y debes aprender... que estamos decididos a sobrevivir.
Мы единственные, кто переместился.
Fuimos las únicas en tele transportarnos.
В этой округе мы единственные стражи порядка, и было совершено преступление.
Somos los únicos policías de la zona y se cometió un crimen.
Сообщите Верховному Главнокомандующему, что силы нападения Далеков полностью демобилизованы и мы единственные выжившие.
Adviertan al Mando Supremo... que la fuerza de ataque Dalek está totalmente inmovilizada... y que somos los únicos supervivientes.
Мы единственные, кто знает.
Somos los únicos en saberlo.
Нас только трое. Мы единственные прошли испытание на мужество.
Sólo nosotros tres hemos superado esta prueba de valor.
Я начал верить в то, что мы единственные.
Empecé a creer que éramos los únicos.
- Мы единственные в этом районе, сэр.
- Somos los únicos en la zona, señor.
Мы единственные живые существа на планете и в ней тоже.
Somos los únicos seres vivos en este planeta.
Мы единственные, кто может сделать грязную работу.
Nosotros somos los unicos que podemos ensuciarnos las manos.
Я имею в виду, мы единственные кардассианцы на станции, и для всех остальных температура может показаться слишком высокой.
Somos los únicos cardassianos en la estación y la temperatura es muy alta para casi todos los demás.
- Мы единственные женщины на этаже.
- Somos las únicas mujeres.
- Порой мне кажется, что мы единственные до сих пор не замужем. - Так и есть.
A veces parece que somos las únicas que no tienen esposo.
Но мы не единственные южане, которые пострадали.
No somos los únicos que han sufrido.
Он приедет ради меня. Меня назвали в его честь. Кроме того, мы его единственные родственники.
Vendrá por mí, llevo su nombre, y además, somos sus únicos parientes.
Мы тут единственные надёжные и честные люди.
Somos los únicos con lealtad e integridad.
Мы с Вами единственные...
Rousseau, somos los únicos...
Мы, возможно единственные выжившие в целом мире, а ты говоришь мне "Убери свои руки"!
Debemos ser los únicos supervivientes y sólo se te ocurre decirme eso.
Мы - единственные жители Нью-Йорка на данный момент.
- No. Somos la población total de Nueva York.
Нам нужно взять только единственные образцы, и потом мы можем снова освободить животных, но это значит, что там в джунглях должна быть организована крупномасштабная охота.
Sólo tenemos que tomar muestras individuales y luego se puede liberar a los animales de nuevo, lo que significa que se organizará una caza a gran escala por la selva.
Вы - незнакомцы. Но мы не единственные. Что насчет старикашек, которые похитили Доктора?
Pero no somos los únicos. ¿ Y los tipos raros que secuestraron al Doctor?
Он единственные, кого мы смогли уговорить пойти с нами.
Él es el único que pudimos conseguir que viniese con nosotros.
За исключением тех людей, мы, кажется, единственные живые существа на белом свете.
Exceptuando a esa gente de ahí abajo, podríamos ser los únicos seres en el mundo entero.
Мы Фашисты - единственные истинные анархисты Естественно, как только мы стали... управлять государством, истинная анархия пришла к власти Однако, смотрите на их непристойные телодвиженя... похоже на язык глухонемых... по закону ни один из нас не может прерывать, независимо от того какой властью он обладает
Nosotros los fascistas somos los únicos y verdaderos anarquistas naturalmente una vez que nos hemos hecho amos del estado, la verdadera anarquía es parte del poder sin embargo, mirar sus gestos obscenos es como el lenguaje de los sordomudos con un código que nadie puede romper, por grande que sea su poder
Член совета Могрэн созвал секретное собрание. Единственные, кого пригласили члены совета, это известные противники той работы, что мы делаем здесь, в бункере.
El Concejal Mogran ha sido convocado a una reunión secreta, los únicos Concejales invitados... han sido los opositores conocidos al trabajo que hacemos aquí en el bunker.
Что ж, если они - единственные, кто угрожает нашему новому режиму, мы должны о них позаботиться.
Bueno, si éstas son las únicas amenazas para nuestro nuevo régimen,... será mejor que hagamos algo con ellas.
Единственные, кого мы ненавидим сильнее, чем римлян... это гребаный Иудейский Народный Фронт.
... solo al Frente del Pueblo Judío odiamos más que a los romanos. - Tontos.
Мы не единственные, кто ищет себе базу, знаешь ли.
No somos los únicos que buscan una base de operaciones, sabes.
Мы, возможно, единственные, кто эти пользуется.
Y somos probablemente las únicas personas que lo van a usar.
Знаешь, мы в округе не единственные наркоторговцы. Имей в виду.
No somos los únicos drogueros en esta calle.
Мы с ним единственные уцелели из всей части.
ÉI y yo fuimos los dos últimos del grupo original.
Несмотря на разницу между нами, я всегда думал, что мы с тобой единственные, кто по-настоящему переживает за Каскару!
Creía que erais los que os preocupabais más por Cascara. ¡ Se lo pido de rodillas!
Мы - единственные люди, которые его видели.
¿ Sabes lo que eso significa? Somos probablemente los únicos vivos que vieron eso.
Мы хотя бы не единственные, кто остался без дома.
Bien, aqui nadie se ha quedado sin perder su casa.
Мы - единственные, кто видел это.
Sólo nosotros lo vimos.
Когда твои родители - единственные специалисты по плазме в секторе, ты вынуждена много путешествовать. Мы переезжали от базы к базе.
Cuando tus padres son los únicos especialistas en plasma del sector, te hinchas a viajar de base en base.
Мы - единственные, кто сможет помочь им.
Somos los únicos que podemos ayudar.
Мы - единственные победители.
Ganamos nosotros.
Мы были единственные в гей - клубе с девушками.
Teníamos a las únicas chicas del local.
Единственные, кто может все испоритить, это мы сами.
- Suzie, no te desmorones. Sólo nosotros podemos meter la pata.
Мы не единственные в мире.
No somos las únicas dos personas que hay.
Наша задача - определить чего этот парень не знает из того, что ему нужно но нужно позарез и убедить его, что ему это нужно позарез и что мы - те единственные, кто может ему это дать.
Es nuestro trabajo averiguar lo que este tipo no sabe que necesita y asegurarnos de que sepa que lo necesita y que nosotros somos los únicos indicados para darle la respuesta.
В этой компании, в Эпл, во всём бизнесе мы, вы, команда Макинтош единственные настоящие художники.
En esta compañía, en Apple, en todo el negocio nosotros, ustedes, el equipo Macintosh... son los únicos verdaderos artistas.
Мы единственные?
Parece que somos solo nosotros.
- Нет, не могут. Но мы не единственные, кто борется с Доминионом.
- No, no podrán, pero no somos los únicos a quien ha de enfrentarse el Dominio.
Через несколько дней в разрушенном взрывом здании мы нашли тела пожилых мужчины и женщины. Это были единственные останки наших старших.
Unos días más tarde, descubrimos los cadáveres de dos ancianos en un edificio destruido por la explosión, los únicos ancianos que encontramos.
Мы с Томом не единственные, кто сомневается в твоих решениях.
Tom no es el único que cuestiona tus decisiones.
единственные 189
единственные люди 53
мы едем домой 170
мы едем 291
мы едим 46
мы едем в 29
мы едем туда 32
мы едины 41
мы едва знакомы 61
мы едем в нью 18
единственные люди 53
мы едем домой 170
мы едем 291
мы едим 46
мы едем в 29
мы едем туда 32
мы едины 41
мы едва знакомы 61
мы едем в нью 18