На ваш взгляд Çeviri İspanyolca
120 parallel translation
- Я хотел бы знать, был ли Поль Браконье, на ваш взгляд, человеком желавшим смерти своей жены?
Hablemos entonces de otra cosa. Me gustaría saber si Paul Braconnier, En su opinión... era un hombre que quería ver muerta a su esposa.
Что, на ваш взгляд, оно выражает?
Bien, coronel, esta carta, ¿ qué creéis vos que significa?
На ваш взгляд, юристы могли предвидеть, какими будут последствия этих перемен?
¿ Cree usted que la judicatura estaba sobre aviso de lo que estaba por venir?
Как на ваш взгляд?
¿ Qué le parece a usted?
Не правда ли, странно, на ваш взгляд, - сказал он, - что вор и бродяга раскаялся, тогда как много богатых людей закоснели в мирской суете и никому от них нет прока?
¿ Es extraño, no? Dijo, que el ladrón y el vagabundo se arrepientan... cuando hay tantos ricos que están seguros y son inflexibles y frívolos y sin frutos para Dios, o para el hombre.
- Ну как они на ваш взгляд?
- ¿ Qué le parecen?
Мистер Саливан, почему, на ваш взгляд, президент мог покончить с собой?
¿ Sabe por qué el Presidente se quito la vida?
Курс президента, на ваш взгляд, слишком умеренный.
El Presidente es demasiado moderado para su estilo.
На вопрос "Кто, на ваш взгляд, лучше всего может справиться с национальными проблемами..."
En " ¿ Quién cree que es mejor para solucionar los problemas :
И кто, на Ваш взгляд, сможет коман - довать вылазкой, если не Малаки?
¿ En quién ha pensado para mandar esto?
Итак, шевалье, на ваш взгляд Зверь не является обычным животным,..
Así, Caballero, según vos, no es un animal ordinario.
Какой, на ваш взгляд, наиболее легкий способ обезоружить Грамматон Клерика?
¿ Cuál diría que es la manera más fácil de quitarle un arma de un Clérigo de Grammaton?
На ваш взгляд, если бы Эмили не перестала принимать лекарство она была бы жива?
En su opinión, si Emily hubiera continuado con su medicación ¿ estaría viva hoy?
Вы сказали, что на ваш взгляд, Вы можете идти.
Dijiste lo que tenías en mente, ahora puedes irte.
Очень мило! Иными словами, на ваш взгляд, ее манеры так же хороши, как и ее наружность?
¿ De lo cual infiero que usted considera sus maneras equivalentes a su aspecto?
На ваш взгляд, проще идти против Джу Вона или против Ву Янга?
Ante tus ojos, ¿ no crees que sería más fácil ir en contra de Joo Won que en contra de Woo Young?
А на ваш взгляд, возможно это?
¿ Le parece probable?
Оказывается, на ваш взгляд, тут гораздо больше, чем просто Ким Фостер.
Resulta que tenías en mente mucho más que Kim Foster.
Что на ваш взгляд, Ник?
¿ Qué pasa por tu mente, Nick?
Это лишь на ваш взгляд.
Depende de cómo se mire.
Ладно, если порассуждать, что Вы, на Ваш взгляд, делаете неправильно?
Si tuviera que adivinar, ¿ Que le dirías que estás haciendo mal?
И на этой неделе я хочу что бы вы выбрали себе партнера, потому что вы будете петь ему самую романтичную на ваш взгляд песню про любовь.
Así que para la clase de esta semana, quiero que elijan un compañero, porque le van a cantar la que crean que sea, en el mundo, la mejor canción de amor.
На ваш взгляд, Вы имеете в виду?
No mientras tú estés vigilando querrás decir.
- Кто, на ваш взгляд заслуживает повышенного внимания?
- En su opinión, ¿ quién es el que más tiene para hablar?
И спустя трое суток, когда известный шутник Генри Капловиц сказал санитару, что его жена пришла наверх, чтобы убить его, не пытался ли он, на ваш взгляд, просто рассказать анекдот?
Y tres noches después, cuando Harry "El carnicero de todos los chistes" Kaplowitz le dijo al paramédico que su mujer subía para matarle, ¿ no estaba, en su opinión, simplemente intentando contar un chiste?
Иногда я чувствую на себе ваш взгляд, даже спиной.
A veces, siento tus ojos en mí cuando estoy de espaldas.
Ваш взгляд, переводимый с одного на другого, скользил по мне, словно меня и не было.
Tus ojos me recorren la cara, pasando sobre mí como si yo no existiera.
Это хорошее предложение для Михо и для вас, несмотря на ваш неодобрительный взгляд.
Por el bien de Miho y el suyo propio, es todo demasiado obvio.
Поверьте! - Ну уж нет! Я даже прогуляться не могу без того, чтобьι не ощутить ваш взгляд у себя на затьιлке!
No puedo dar un paseo sin sintiendo sus ojos en la parte de atrás de mi cuello.
И зачем, на ваш профессиональный взгляд, доктор, мисс Блейн приняла 8 таблеток?
En su experta opinión, doctor ¿ por qué tomó ocho tabletas la Srta. Blaine?
На ваш экспертный взгляд, молитва лечила болезни?
En su experta opinión, ¿ las plegarias curan la enfermedad?
Когда я говорю, что я чувствую — мы чувствуем —... что ваш мистер Гаррад, видимо, плохо померил нашу Флинен Гароу,... которая на взгляд любого набившего глаз человека является горой.
Pensamos que el señor Garrad midió mal la Ffynnon Garw, que es, para cualquier ojo acostumbrado, una montaña.
Я бы ответил, что ваш психографический профиль на мой взгляд не так хорош, как вы думаете.
Diría que su informe psicográfico de mí no es tan bueno como cree.
Если вы будете сотрудничать мы сможем передать ваш взгляд на ситуацию.
Si trabaja con nosotros... podemos intentar mostrar su versión de los hechos a los videntes.
Это ваш взгляд на брак, но здесь разбирается обман.
Esa es su opinión del matrimonio, este caso es sobre una declaración falsa.
! - Она интересная, на ваш взгляд?
- No sé por qué lo hizo.
Ответ на ваш первый вопрос, как я могу сидеть здесь и делать заказ, притворяясь, что ничего не произошло, неоднозначен. "А" - на мой взгляд, ничего такого не произошло. И "Б" - я голоден.
La respuesta a tu primera pregunta tiene dos partes primero, desde mi perspectiva, no ha pasado nada y segundo, me muero de hambre.
Они помогут вам изменить ваш взгляд на мир.
Le ayudarán a Ud. a transformar...
Сегодня ночью! Мы на себе остановим ваш взгляд.
Si usted se turba con su mirada golosa
Сегодня ночью! Мы на себе остановим Ваш взгляд.
Si usted se turba con su mirada golosa
Это Ваш взгляд на светлое будущее?
¿ Esa es tu idea de un futuro brillante?
От... от вещей, которые могли воздействовать на ваш... ваш взгляд на секс, ваше тело, ваши отношения с мужчинами.
De... cosas que podrían influir sobre... sobre tu visión del sexo, tu cuerpo, sobre tu comportamiento con los hombres.
Это может изменить ваш взгляд на жизнь.
Puede cambiar el modo en que vives tu vida.
Вы должны кое-что увидеть, что полностью изменит ваш взгляд на ситуацию.
Lo que voy a enseñaros os hará ver las cosas de otro modo.
На чём основан ваш взгляд?
¿ Sobre qué basa esta opinión?
Вы все только что переместили Ваш взгляд на этого парня.
Todos han dirigido su mirada hacia este tipo.
И что на ваш взгляд, это может значить?
¿ Y qué creyó que fuera eso?
Но я подозреваю, на ваш невежественный взгляд, это все блажь, так?
Pero supongo que su ignorancia se lo impide. ¿ No es así, señor Grossmann?
Это будет очень беглый взгляд на ваш пенис, поверьте.
Será la inspección mas breve posible a tu pene, créeme.
Итак, детектив, на ваш профессиональный взгляд было ли проведено расследование тщательно и исчерпывающе?
Entonces, en su opinión profesional, Detective ¿ esta investigación se ha llevado a cabo exhaustivamente y de manera competente?
Ваш сочинский акцент, татуировка в виде звезды на плече, следы пулевых ранений, и взгляд видавшего виды человека.
Tu acento sochi, la estrella tatuada en tu pecho, las heridas de bala, tu lejana mirada. Podría seguir.