На наш взгляд Çeviri İspanyolca
57 parallel translation
Которого, на наш взгляд вполне достаточно, чтобы преодолеть этот последний барьер, разделяющий нас и наш успех.
para atravesar esta última barrera entre nosotros y el éxito.
На наш взгляд, мистер Нэвилл, ы вернулись сюда в надежде заключить новый контракт - и на более постоянной основе - долгосрочный контракт с вдовой.
En nuestra opinión, volviendo aquí, buscáis una cláusula del contrato original, una cláusula de naturaleza más permanente, un contrato duradero con una viuda.
Вообще-то, Симпсоны - наши соседи и на наш взгляд, их совершенно не понимают и недооценивают.
Los Simpson son vecinos nuestros y son una familia subestimada y mal comprendida.
Поэтому мы с матерью хотим уничтожить те стихи, которые, на наш взгляд, он уничтожил бы сам.
Mi madre y yo pensamos destruir lo que él mismo habría destruido.
На наш взгляд, шоколад уже доминирует на всех праздниках из едой.
Sabemos que el chocolate ya impera en la mayoría de las festividades :
Мы принимаем, на наш взгляд, все необходимые и адекватные меры.
Estamos tomando lo que, en nuestra opinión, son los pasos apropiados.
Думаю пришла пора нам с тобой поговорить о том, как, на наш взгляд, прошёл весь этот однодневный испытательный срок.
Creo que es hora que tú y yo tengamos una charla sobre ese asunto del día de prueba y sobre como pensamos que fue.
На наш взгляд французы практичные и здравомыслящие.
Nosotros consideramos a los franceses prácticos, racionales.
На наш взгляд, ты поступаешь правильно и очень самоотверженно.
Estás haciendo una cosa hermosa y desinteresada por nosotros.
И, на наш взгляд, действует она очень хорошо
Y encontramos que es muy efectivo.
И для этого, вообще говоря, нужно описать компьютеру всевозможные аспекты, окружающие человечество на наш взгляд.
Cuando una enana blanca es parte de un sistema binario, la estrella vecina puede proveer ese combustible.
Я бы предпочла не говорить об этом по телефону, но на наш взгляд, Салли нужно увидеться с психиатром.
Prefiero no hablar de esto por teléfono, pero nos parece que Sally necesita ver a un psiquiatra.
На наш взгляд.
"Nos parece."
На наш взгляд, люди рискуют всем, чтобы сюда попасть.
Nosotros pensamos que la gente arriesga todo para venir.
Плитки были криво, а фасад был пострадала от ветра и непогоды. Но на наш взгляд, ферма была так же красива как крушения шхуны.
A pesar del tejado podrido, las paredes degradadas por la intemperie, para nosotras eran los nobles restos de una goleta, afrontando valientemente las olas.
Мы едем отдать его тому, кому на наш взгляд, он очень сильно понравится.
Se lo vamos a dar a alguien que, creemos... Lo apreciará mucho
Но потом Джимми встретил Рэйчел, и, на наш взгляд, она была слишком хороша.
Pero entonces Jimmy conoció a Rachel, y parecía demasiado buena para nuestro gusto.
На наш взгляд, да.
Eso es lo que suponemos, sí.
На наш взгляд, есть два варианта :
Tenemos dos posibilidades :
На наш взгляд, одной из величайших угроз Израилю является бедность палестнцев.
En nuestra opinión, una de las mayores amenazas para Israel, es la pobreza palestina.
Мы не станем платить за то, что на наш взгляд принадлежит нам, и будем бороться до конца прежде, чем согласимся на переговоры.
No vamos a pagar por algo que consideramos nuestro. Y lucharemos hasta el fin antes de darnos por vencidos.
На наш взгляд, нам неплохо удалось рассмотреть страницу сверху - тут написано "Лана".
Creemos que tenemos una buena impresión aquí, desde la página anterior, dice Lana.
Потому что, на наш взгляд, ты послал придурка разузнать о видениях проповедника.
Porque parece, para nosotros, como que has enviado a un tonto, a averiguar la siguiente visión del predicador.
Воздержание, на наш взгляд, не совсем метод контрацепции.
Para nosotros, la abstinencia realmente no es un método anticonceptivo.
Потребуется подтверждение, но на наш взгляд, всё указывает на метамфетамин.
Tendrá que ser confirmado, pero por lo que vemos sería alguna anfetamina.
- Наш основатель, вероятно, знал об этом, когда писал эти противоречивые, на первый взгляд, правила.
- Aunque parezca contradictorio nuestro fundador tuvo en cuenta esta situación.
Наш ответ, так же, как написано в инструкции, таков : Сэр, в последнее время мы заметили в вашем поведении некоторые явления, которые на первый взгляд кажутся странными.
También como dice el manual, le responderemos que hemos notado en su comportamiento algunas cosas aparentemente inusuales.
Я знал, что наш конвой пройдет вблизи гражданских маршрутов, но, на мой взгляд, вероятность того, что мирный транспортник снимет маскировку в разгаре сражения, - слишком мала.
Sabía que nuestro convoy cruzaría rutas de vuelo civiles, pero la posibilidad de una nave civil desocultándose en batalla era remota.
Человек, изменивший наш взгляд на кукольный театр.
Uno de los mejores artistas del mundo... y el hombre que reinventó nuestra opinión sobre el titiritero.
Это наш последний взгляд на Барбадос.
Nuestra última vista de Barbados.
Что это не столько взгляд на дикую природу, сколько наш взгляд внутрь самих себя, нашей природы.
No se trata de mirar la vida salvaje... sino de mirarnos a nosotros mismos, a nuestra naturaleza.
Наш взгляд на прошлое меняет его.
Tomen distancia.
Одна из задач историка - предвидеть, каков будет наш взгляд на тот период. Даже на Холокост.
Y como no lo vemos, significa que no hay un periodo tan remoto como el pasado reciente y parte del trabajo del historiador es prever cuál será nuestra perspectiva de ese periodo así se trate del Holocausto.
И это формирует наш взгляд на мир и на нас самих.
Y eso informa nuestra perspectiva del mundo. Informa nuestra perspectiva de nosotros mismos.
Если симметрия обращения времени меняет наш взгляд на время, то явление связности разбивает наше представление о пространстве.
Si la simetria del tiempo invertido destruye la noción del tiempo... entonces el enredo aplasta nuestra experiencia del espacio.
Едокомент - это продукт и плюс еще медикамент. И наш "Старлайт" обновлен. Дав потребителю новый взгляд на творог "Бодимайнег".
El "alicamento" es un alimento que también es un medicamento y aquí, Starlight innova en una nueva visión del yogur :
И это полностью меняет наш взгляд на эту семью - придаёт ему трагическую окраску.
Y eso renueva por completo la idea que uno se puede hacer sobre esta familia un poco trágica.
На наш взгляд, только сами пользователи могyт выбрать лучшее из безграничного множества материалов.
Es una forma divertida de que los usuarios interactúen entre si en el masivo universo de Spore para un jugador.
Эта обсерватория всегда была моей слабостью, потому, что здесь, наш взгляд на вселенную изменился навсегда.
Este observatorio ha sido siempre mi debilidad, porque aquí cambiamos nuestra manera de ver el universo.
Мы должны устремить наш взгляд на Него.
Necesitamos centrar nuestra atención en Él.
Наш веселый хозяин, М-р Ричардс... Он, немного... скользкий тип, на мой взгляд. Я сам не в восторге от изворотливых людей.
- Nuestro anfitrión alegre, el Sr. Richards... es un poco afectado, para mi gusto.
Я считаю, что нам нужно обнародовать наш взгляд на ситуацию.
Creo que necesitamos dar nuestra versión de la historia.
О, хорошо, так мы имеем взгляд изнутри на его мир, и, кроме того, его взгляд со стороны на наш.
Así, nos ofrece una visión de su mundo, y después la visión del que sale del nuestro.
То слово бросило один взгляд на наш дом и убежало.
Esa palabra echó un vistazo a nuestra casa y huyó.
Наш взгляд на это дело направляют так, чтобы мы подумали, будто виноват Лоуренс.
Hemos sido dirigidos para creer... que Lawrence es nuestro hombre.
Тяжёлые условия способствовали появлению универсальной, и, на наш с вами взгляд, очень непритязательной вещи, которая стала решающим фактором.
Las dificultades favorecen a quien es capaz de adaptarse, y esta vez fue un instrumento tecnológico muy casero el que marcaría la diferencia.
Думаю, нам нужен свежий взгляд на наш мюзикл.
Creo que necesitamos una mirada nueva en el espectáculo.
И пока мы все будем с благоговением смотреть вперед на огромную неизведанную территорию будущего, я верю, что скоро мы сможем, благодаря раскрытию секретов памяти, обратить наш взгляд назад и пролить новый свет на скрытые пейзажи нашего прошлого.
"Mientras que miremos hacia adelante preguntándonos el gran terreno inexplorado de la fortuna, creo que pronto va a ser posible, desbloqueando los secretos de la memoria, mirar hacia atrás, y bañarse bajo un nuevo sol en los paisajes ocultos de nuestros pasados."
Итак, на первый взгляд это был чертовски хороший план, потому что мангуст является естественным истребителем крыс, но наш доморощенный гений не учел, что что этот конкретный вид крыс ведет ночной образ жизни.
Ahora, en apariencia, eso pareció como un maldito buen plan, es un depredador natural para la rata, pero lo que nuestro bien intencionado amigo no entendía era que esta especie de ratas en particular es nocturna.
На первый взгляд похоже, что наш убийца играл в кошки-мышки со своей жертвой, пока в конце концов он не использовал крюк, прикончив её.
Primera impresión, diría que nuestro asesino estaba jugando al gato y al ratón con su presa, hasta que finalmente la enganchó, pescándola.
Каждый взгляд на наш ничтожный улов только лишний раз напоминал, что домой мы отправимся не скоро.
Y mirar nuestros infimos resultados solo servía como recordatorio de que estábamos muy lejos de volver a casa.
на нашей стороне 29
на нашей земле 16
взгляд 135
взгляды 27
на нас 67
на нас напали 204
на на 34
на набережной 16
на нашей земле 16
взгляд 135
взгляды 27
на нас 67
на нас напали 204
на на 34
на набережной 16