На нас Çeviri İspanyolca
31,514 parallel translation
Они повесят на нас препятствование правосудию и внутренний терроризм.
Nos acusarán de obstrucción de la justicia y terrorismo.
Проверь их документы, чтобы на нас не наехали за детское пьянство. - У меня на уме коробка.
¿ Puedes ir a comprobar sus carnets y así evitamos otra situación de menores bebiendo bajo nuestra responsabilidad?
- Почему все на нас смотрят?
Todo el mundo nos mira.
- Не на нас.
A los dos no.
Но сегодня, души утраченных нами людей пребывают в другом мире, смотрят на нас.
Pero hoy los espíritus de quienes perdimos nos observan.
Ракет на их грузовике хватит на нас всех.
Tiene suficientes misiles para destruir todo.
Никакого толку от этих извращенцев, кричащих на нас с экрана.
No nos sirve de nada tener unos pervertidos gritándonos.
Мы видели как ты пялился на нас и вот теперь гадаем, на кого именно.
Te vimos mirándonos y nos preguntábamos a quién de las dos mirabas.
Они не могут смотреть на нас.
No nos pueden mirar a la cara.
Драка была на равных? Или Монтгомери просто растоптал соперника и на нас снова посыпятся обвинения в травле?
¿ Fue una pelea justa o acaso Montgomery lo molió a golpes y nos expuso a más cargos de abuso?
Странно, мне сказали, что взрыв на самом деле сровнял землю, а значит у нас теперь всё более стабильно.
Curiosamente, me dicen que la implosión asentó el terreno de nuevo de manera que hoy comenzaremos de manera más estable.
Любой из нас мог остаться лежать на дне той дыры.
Uno de nosotros dos pudo haber terminado muerto en el fondo de ese hoyo.
Машину... которая сейчас находится у нас на складе.
Un auto... que en este momento es parte de nuestro inventario.
Мы живём в эпоху 24-часового новостного цикла а значит, у нас только 24 часа на достойный ответ.
Escuchad, vivimos en la era de los ciclos de noticias de 24 horas, lo que significa que solo tenemos 24 horas para responder, ¿ de acuerdo?
Каждый из нас предъявляет право на этот билет, а вы скажите, кому он принадлежит.
El tema es que cada uno de nosotros siente que se merece ese boleto, y le necesitamos para - que nos diga a quién le pertenece. - Sí.
У нас с Ди уговор : каждое утро перед работой я даю ей деньги на кофе.
Dee y yo tenemos un trato. Yo le doy dinero para el café cada mañana de camino al trabajo
Нас привлекает тайна его содержимого.
Es el misterio de lo que hay dentro de la caja - lo que nos intriga. - La paja.
- Значит, Дэннис отправил нас на невыполнимое задание.
Dennis nos ha enviado aquí a hacer algo imposible.
- Предлагаю тебе не ограничиваться этим но похоже у нас на пути всегда будет стоять мистер Грэй.
Me refiero... a dar ese paso extra. A menos que quieras... que compita con Christian Grey... por tu atención.
- Можешь оставить нас на минуту?
¿ Nos dejas un momento a solas, por favor?
А затем боги создали нас, амазонок... чтобы исцелить сердца людей любовью И вернуть мир на планету.
Entonces los dioses nos crearon a las amazonas para infundir amor en el corazón del hombre y restaurar la paz en la Tierra.
Бесконечная война... В которой человечество наконец уничтожит себя и нас заодно.
La de una guerra eterna en la que los humanos se destruirían unos a otros y a nosotras con ellos.
Своим последним вздохом Зевс сотворил этот остров... чтобы спрятать нас от внешнего мира. Там, где Арес не смог бы найти нас.
Con su último aliento, Zeus creó esta isla para ocultarnos del mundo allí donde Ares no pudiese hallarnos.
Надеюсь, найти лазейку здесь, вождь ожидает нас до темноты.
Espero que aparezca. El jefe nos espera antes de que oscurezca.
Как ты найдешь нас?
¿ Cómo nos encontrarás?
Они все еще у нас на хвосте!
¡ Todavía nos siguen!
Послушай, в отчетах написано, что в конторах Вест-Индских доков у нас есть земли, за которые на 50 лет уплачена аренда. Осталось ещё 32 года.
Escucha, la contabilidad me indica que tenemos un arrendamiento de 50 años en las oficinas de los muelles de West India, quedan 32 años.
Он у нас на крючке.
Le tenemos, muchachos.
Мистер Чичестер, вы не оставите нас на пару минут?
Señor Chichester, ¿ me permitiría, por favor, un momento a solas?
У нас с тобой есть дело на реке, но сначала мне надо сменить повязку.
Tú y yo tenemos negocios en el río, pero primero tengo que poner un trapo limpio sobre esto.
Мама приглашает нас на ужин в воскресенье.
Mamá quiere que cenemos el domingo.
Я думал, что у нас будет одна из тех вечеринок, на которой подают пиво в бочонках.
Pensaba que sería una fiesta con un barril de cerveza.
Что ж, Эзра делал вчера заказ на свое имя и имя своей жены, чтобы начать их медовый месяц у нас.
Ezra nos hizo una reserva ayer para él y su mujer para iniciar su luna de miel.
- У нас тарелка на город упала.
Hay un ovni caído en la ciudad.
Он говорит, что американцы мочатся на улицах и постоянно зовут нас мамкотрахами.
Dice que los estadounidenses orinan en las calles, nos llaman hijos de puta todo el día.
Если бы у нас не было войны... если бы не было 11 сентября... если бы на Америку не напали и не пришлось воевать, вероятно, я бы сейчас делал барбекю, где-нибудь на заднем дворе.
Si no hubiéramos ido a la guerra... si el 11 de septiembre no hubiera pasado, si no nos hubieran atacado y no hubiéramos ido a la guerra, probablemente estaría asando algo en el fondo de casa ahora.
Он подловил нас на... двойном отрицании.
Nos lo vendió, con un doble negativo.
У нас есть сын, и мы можем найти его. И вернуть.
Y podemos encontrarle y recuperarlo.
Но у нас нет времени на ошибки.
No puedo perder a Stiles.
Люди стали бояться его больше, чем нас, чёрные метки на них больше не действовали.
Al final, las calles lo temían más a él que a nosotros y las manchas negras dejaron de tener efecto.
- Глядя в глаза моей матери, ты сказал, что нас ожидает великая война.
Miraste a los ojos de mi madre y dijiste que estábamos ante una gran guerra,
У нас нет времени на всё это.
No tenemos tiempo para lo que sugieres.
Но у нас огромное количество косвенных улик, плюс его посягательства на меня.
Pero hay pruebas circunstanciales abrumadoras, y está su agresión sexual contra mí.
У нас есть старая машина на ходу. Можешь ей пользоваться.
Tenemos una chatarra que puedes usar para moverte siempre que quieras.
А при плохом, вы нас посылаете на хер, а мы подаем в суд на вас и вашего сына за то, что случилось тем вечером.
En la otra versión, nos manda a la mierda, les demandamos civilmente a usted y a su hijo por lo que sucedió la otra noche.
В смысле, тому, что она говорит на кассетах о нас и Моне.
Lo que dijo en las cintas sobre nosotros en Monet's...
- У нас хватает денег на пиццу.
- Tenemos dinero para la pizza.
Смешно, что никто так и не узнал нас на этой фотографии.
Mensaje Grupal Lo gracioso es que nadie descubrió que éramos nosotras.
Ладно, пришло время взглянуть и обсудить пакетик с анонимными записками. Итак, что у нас на этой неделе.
Es hora de mirar nuestra bolsa anónima de discusión de la clase y ver qué tenemos esta semana.
А потом они закрывают нас на 12 лет и говорят, где сидеть, когда ходить в туалет и что думать.
Después, nos encierran por 12 años y nos dicen dónde sentarnos, cuándo orinar y qué pensar.
А потом нам исполняется 18, и несмотря на то, что нам не разрешали самостоятельно думать, нас всё же просят сделать самый важный выбор в своей жизни.
Cumplimos 18 años y, aún sin tener un pensamiento original, tenemos que tomar la decisión más importante de nuestras vidas.
на нас напали 204
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
наслаждайтесь 482
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
наслаждайтесь 482