На на Çeviri İspanyolca
1,346,617 parallel translation
Нет, смотрите на название файла.
No, mira cómo se llama el documento.
Понятно, и... если вам понадобится помощь в делании кое-чего, можете на нас рассчитывать.
Entendido, y, escuche, si alguna vez necesita ayuda con ciertas cosas, - piense en nosotros.
Нет, они без понятия, что происходит на самом деле.
No, no tienen ni idea de lo que está pasando.
Пять, четыре, три, два, на степ.
Cinco, cuatro, tres, dos y pisamos.
На степ и колени вверх.
Y pisamos, y rodillas arriba.
Перальта, что ты делаешь на Разматазе?
Peralta, ¿ qué hace usted en el Razzmatazz?
Лейтенант, пришёл управляющий банка Капитал Траст который на Форт Грин.
Teniente, el director del Banco Capital Trust - de Fort Greene está aquí.
Это уже третий раз на неделе, когда она уходит.
Es como la tercera vez que se va de improviso esta semana.
Что на самом деле с Джиной?
¿ Y qué le pasa en realidad a Gina?
На прошлой неделе я принёс непастеризованное молоко кабана, и она отказалась его пить.
La semana pasada, traje leche de jabalí sin pasterizar y ella se negó a beber.
Вчера, я предложила ей сходить выпить, а она сказала, что это похоже на кошмар.
Ayer, la invité a salir de copas, y me dijo : "Eso suena a pesadilla".
Так, что накопали на Хокинс?
¿ Y qué clase de corrupción han destapado en Hawkins?
Банк Капитал Траст, отделение на A орт Грин.
El banco Capital Trust, la sucursal de Fort Greene.
На что подсели?
¿ qué caprichos se ha dado últimamente?
Все на что-то подсели.
Todo el mundo se da algún capricho.
Нужно найти способ завоевать её доверие.
Tenemos que dar con el modo de ganarnos su confianza.
Итак, Эдриан... Работаешь на дому. Что с офисом?
Y, Adrian... trabajando desde casa, ¿ eh?
На днях, дошёл до Мэриленда.
El otro día paseé hasta Maryland.
Ну, это всё понятно, но мы же на самом деле не продажные.
Bien, eso está muy bien, pero no somos corruptos de verdad.
У меня клёвая идея для группового костюма на Хэллоуин.
Tengo una idea para vestirnos igual en Halloween.
Народ, я бы с радостью осталась и поболтала о своём будущем короле или королеве, но только что получила сообщение от... отредактировано, и он приглашает меня на шикарный обед в... отредактировано, так что я ухожу, но знаете что?
Chicos, me encantaría quedarme a charlar de mi nonato rey o reina, pero acabo de recibir un mensaje de... censurado, y quiere llevarme a almorzar a un sitio de moda que se llama... censurado, así que tengo que irme, ¿ pero sabéis qué?
Утром я наступил на омлет.
Yo me he sentado sobre mis tortitas esta mañana.
Один пакет первоклассного марафета, как говорится на жаргоне.
Una bolsa de nieve de primera, como se dice en argot.
Кто-то из вас играет на инструментах?
Oye, ¿ alguno de vosotros toca algún instrumento?
Я играю на бузуки.
¿ Sabéis? Yo toco un poco el buzuki.
Кто-то ещё играет на античных струнных инструментах?
¿ Alguien más sabe tocar un instrumento de cuerda antiguo?
На пляж, ребят, не хотите?
¿ Queréis ir a la playa?
Вы бывали на Статуе Свободы, капитан?
Oiga, ¿ alguna vez ha estado en la Estatua de la Libertad, capitán?
Джина, что происходит на самом деле?
Gina, ¿ qué pasa en realidad?
Мы не любим телефоны на посиделках.
No nos gustan los teléfonos en las juergas.
Не смотрите на его странную рожу.
No le miréis a esa cara tan rara.
Хотел сводить свою богиню воинов на ужин-сюрприз.
Se me ha ocurrido llevar a mi diosa guerrera - a una cena sorpresa.
Похоже на то.
Supongo que sí.
Пронёс это на самолёт.
Colé este vial en un avión.
Там всё равно на замене Гробан.
De todos modos hoy acudía Groban.
Так, когда прибудем на место, действуем жёстко и быстро.
De acuerdo, cuando lleguemos, entramos sin contemplaciones y de forma rápida.
Прямо сейчас грабим отделение на Форт Грин.
Robando la sucursal de Fort Greene ahora.
Ладони на пол!
¡ Palmas sobre el suelo!
Я ехал за вами на велике.
Vale, os seguido hasta aquí todo el camino en bicicleta.
– Руки на виду.
- A ver esas manos.
Вы пойманы с поличным при ограблении банка одним из самых уважаемых детективов на глазах двух десятков свидетелей.
Los atrapó robando un banco, con las manos en la masa, una de las detectives más estimadas de la Policía de Nueva York, delante de dos docenas de testigos.
Это не та вилка, которой переворачиваете стейк на гриле.
No muy distinta al tenedor que se usa para voltear un solomillo en la parrilla.
У нас железное алиби на три других ограбления, в которых вас обвиняют.
Tenemos coartadas sólidas para los otros tres atracos a bancos de los que se les acusa.
Мы сможем показать, что вас не было ни на одном из ограблений, кроме... 12 марта.
Podemos demostrar que ambos no estaban presentes en ninguno de esos otros robos, excepto... el 12 de marzo.
Я была на хоровом пении "Ла-Ла Лэнд".
Yo estaba en un karaoke de "La La Land".
Да, у меня минус 73 доллара на счету в банке.
Sí, yo tengo números rojos por 73 dólares en mi cuenta.
И так не только на голове.
No es solo el pelo de la cabeza.
Там как на концерте Eagles.
Parece un concierto de los Eagles ahí abajo.
Чарльз, ты разваливаешься на части.
Charles, te estás desmoronando.
Я подумывал съездить в Париж, Лондон или Рим, туда, где Джейсон Борн съезжал на машине по лестнице.
Estoy pensando en hacer un viaje a París, Londres, Roma, cualquier sitio en el que Jason Bourne haya bajado en auto por unas escaleras.
– На инвалидном кресле, да.
- En silla de ruedas, sí.
на нас 67
на нас напали 204
на нашей стороне 29
на набережной 16
на наш взгляд 22
на нашей земле 16
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на нас напали 204
на нашей стороне 29
на набережной 16
на наш взгляд 22
на нашей земле 16
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580