На ноги Çeviri İspanyolca
2,312 parallel translation
Который поможет тебе встать на ноги на воле.
Alguien que te ayudará ahí fuera.
- Нет... - Это подарок. Чтоб ты встал на ноги.
No... es un regalo, tío, para que puedas respirar un poco.
- Здесь? Столько, сколько потребуется, чтобы поставить тебя на ноги.
Lo necesario para que te recuperes.
Взгляните на ноги, на руку.
Mira las piernas. El brazo.
Я сделаю пару звонков, помещу тебя кое-куда, где ты сможешь встать на ноги.
Intentaré hacer algunas llamadas, y conseguir un lugar donde vuelvan a estar juntos.
Я лично не знаю на что это похоже, но насколько я понимаю, это означает, что прыгая, вы приземляетесь на ноги.
Personalmente, no sé lo que es eso, pero por lo que entender quiere decir que seguramente os vaya bien.
Вместе мы можем построить лучший Пауни. "Вставайте на ноги"
Juntos, podemos construir un Pawnee mejor.
- "Вставайте на ноги". - Нет, сейчас не время.
No, éste no es el momento.
Это та, которая "поставила на ноги" Детройт?
¿ La abogada que le ajustó el cinturón a Detroit?
Росс может и поставил Вас на ноги, но это лишь нулевая отметка, низшая лига.
Ross puede haberte dado un impulso, pero eso es de bajo nivel, ligas menores.
Другая помогает нам вставать на ноги...
Y el que te mantiene de pie...
Когда ты позволишь ему самому встать на ноги?
¿ Cuando vas dejarlo en la base de sus propios pies?
Рад видеть, что ты встал на ноги, брат.
Me alegra verte de nuevo por aquí, hermano.
Обама заявил, за следующие четыре года экономика встанет на ноги.
Obama ha dicho que la economía mejorará en los próximos cuatro años.
Он поможет нам встать на ноги.
Él nos ayudará.
Ну, у тебя несомненно есть сноровка чтобы встать на ноги, или не у тебя?
Bueno, le encontraste el truco a caer de pie, ¿ eh?
То есть, ты можешь встать на ноги и забрать Эмму домой, туда, где ее место.
Para que puedas recuperarte, y llevarte a Emma a casa donde debe estar.
На ноги его поставьте.
- En pie. - ¿ Qué?
Вставайте на ноги.
Póngase de pie.
Значит жертва прыгнула из здания и приземлилась на ноги.
Así que, la víctima saltó de un edificio y aterrizó sobre sus pies.
Там тебя быстро поставят на ноги.
Te recuperarás en poco tiempo.
Встали. Ну.. на ноги!
Poneros de pie. ¡ De pie!
Нет, до тех пор пока не встанет на ноги.
No, solo hasta que se vuelva a levantar.
Нет, главное - чтобы я перестал паразитировать и самостоятельно встал на ноги.
No, lo que es importante es que deje de ser un parásito y me sostenga en mis propios pies.
Черт, временами у меня так болят ноги на каблуках, и другие штуки, о которых говорят женщины.
Tío, a veces me duelen los pies cuando llevo tacones, y otras cosas de las que hablan las mujeres.
Ладно, тогда если ты готова, Челси, усаживайся поудобнее, клади ноги на подставки и я тебя осмотрю.
Está bien, entonces si estás lista, Chelsea, puedes continuar y subir a los estribos y yo echaré una ojeada.
Холодный воздух приятно действует на мои ноги.
Me gusta que me dé el aire fresco en los pies.
Я мокрая, мои ноги замерзли, и у меня торт упал на куртку.
Estoy mojado, mis pies están congelados, tengo tarta por toda mi camisa...
Вскакивай на свои длинные ноги и беги.
Usa esas piernas largas y corre.
Нет, я просто переступила с ноги на ногу.
Nada. No, Yo... solo he cambiado el peso del pie izquierdo al derecho.
А вы понимаете, что мы уже сделали ноги с Майорки -.. и он нашел нас через 12 часов. - Тогда наймем лодку.
Te das cuentas que si huyes al Reino Unido en doce horas todo se sabría.
Были бы у меня туфли на каблуках, чтобы удлинить мои ноги.
Me gustaría tener tacones para alargar mis piernas.
- ноги твоей на "Волшебнике" больше не будет...
-... a poner un pie en el Magus- -
О, посмотри на эти ноги.
Mira las piernas de esa.
у Вас есть ноги здесь как в современном иске астронавта, и есть также некоторый тип жизни стая поддержки это находится на его груди.
Tienes las piernas aquí como en un moderno traje de astronauta y hay también algún tipo de equipo de soporte vital que está en su pecho.
На вкус так же, как ноги Чарли.
Sabe exactamente como los pies de Charlie.
- Две колоды карт, если вы захотите поиграть Маски для глаз из огурца... заранее засуньте их в морозилку на несколько минут для получения наилучших результатов... и вязаные носки в случае, если ноги замерзнут
- Dos barajas de cartas por si queréis jugar a la canasta, máscara de ojos de pepino... mételas en el frigorífico unos minutos para mejores resultados... medias en caso de que tus pies tengan frío
Ноги на столе!
¡ Los pies en la mesa!
Я полагаю ты видел отпечаток ноги на месте преступления.
Entiendo que habían huellas en la escena del crimen.
Ноги на ширине плеч.
Separa las piernas.
Хороший стрелок выстрелил дважды в ноги Шейна с двадцати футов.
Tomó una difícil decisión al disparar a Shane dos veces en las piernas a seis metros de distancia.
Поэтому ее ноги похожи на то, будто они застряли в банке с рассолом.
Eso es porque sus piernas son como un bote de pepinillos.
- Постарайся не отвлекаться на его ноги.
- Que no te distraigan sus piernas.
Вот мои башмаки, осталось ноги найти.
Encuentra mis pies.
А ты знала, что у женщин, которые носят каблуки, выпирающая кость на большом пальце ноги встречается в 15 раз чаще, чем у остальных?
Sabias, que cuando una mujer usa tacones tiene 15 veces más probabilidades de tener juanetes.
Я прошу вашу милость записать это наряду с другими подвигами сегодняшнего дня или, клянусь Господом, я закажу особую балладу, с изображением на заголовке меня и Кольвиля, целующего мои ноги.
Ruego a Vuestra Gracia se sirva hacer anotar este acto con el resto de los sucesos del día. Si no, por el Señor, lo haré cantar en una balada especial, con mi propio retrato al frente, Coleville besándome los pies.
Да, ты закрыл дело, но там был след ноги на кресле, не принадлежавший Кинену.
Sí, has cerrado el caso, pero había una huella en la silla que no pertenecía a Keenan.
И черт меня подери, если Клэр не ходила по району до тех пор, пока она не стерла свои ноги и не продала на 10 коробок больше.
Que me aspen si Claire no se recorrió todo el barrio hasta que le salieron ampollas en los pies y ganó por diez cajas.
Они пользовались стеклянной посудой у бассейна, клали ноги на мебель и умоляли девушек поцеловать друг друга.
Han estado usando la cristalería en la piscina, poniendo los pies en los muebles, y pidiendo a las chicas que se besaran.
Потом вышибить дверь с ноги, влезть и заорать : "Всем на пол, никому не двигаться"
¿ Lo entiendes? ¡ Pateo la puerta! ¡ Entro!
Отпечаток ноги на входной двери был 45-го размера. И что?
La huella de bota de la puerta principal era un 44.
ноги 348
ноги в руки 36
ноги вместе 23
ноги на ширине плеч 17
ноги болят 21
на новый год 19
на ночь 56
на ногах 33
на носу 19
ноги в руки 36
ноги вместе 23
ноги на ширине плеч 17
ноги болят 21
на новый год 19
на ночь 56
на ногах 33
на носу 19