Называли Çeviri İspanyolca
1,850 parallel translation
Я знал парня, которого в старшых классах все называли...
Conocí a un chico en el bachillerato...
¬ се мен € называли богохульником, говорили, что € мерзкий, грЄбанный осквернитель могил.
He estado definido de todos los modos, de sacrílego a asqueroso, a saqueador de tumbas.
Древние гавайцы называли это
Los antiguos hawaiianos llamaban a esto
Вы обычно называли меня Сай, если.. если это действительно вы.
Solias llamarme Cy si eres... si eres realmente tú.
Просто мы всегда называли это местом преступления.
Todo este tiempo pensé que se les llamaba escenas de crimen.
Это только вы называли его пледиком.
Sólo tú le llamas mantita.
Нет, вы так часто называли меня хуем, что в конце концов я в него и превратился
¡ No, seguían llamándome cretino, y eso me convirtió en un cretino!
Ты знаешь, как они называли тебя?
¿ Sabes como solían llamarte?
Почему они называли тебя Членомонстром?
¿ Por qué te llamaban El Polla Monstruosa?
Не важно, что твою девушку называли "членомонстром"?
¿ No importa que tu novia soliese ser llamada "la monstruo-polla"?
Ты знаешь как называли в школе меня?
¿ Sabes cómo me llamaban en el colegio?
- Раньше это место называли "Господин Киз".
Este sitio se le llamaba el Sr. K.
- Так вы не знаете Дэвида Келлена, но знаете, что его называли "королем слияния"?
No conocías a Kellen, pero sí como era llamado.
О, да. Каждый из них. Они называли его "Даос".
Oh, sí.Todos. Lo llamaban "Falsario".
Вас называли... как же там...
Le llamaban... ¿ Cómo era?
Так вас называли в отцовской фирме, верно?
Es así como le llamaban en el bufete de su padre, ¿ no?
Они называли меня отсталой.
Me llamaban "retrasada".
Я не слышала, чтоб кого-то называли "солнышком" с тех пор, как... о, нет!
No he escuchado a nadie llamar "dulzura" desde... ¡ oh, no!
Все мои друзья по колледжу называли меня так.
Todos mis amigos de la universidad me llamaban así.
Да, ну в возрасте от 2 до 7, члены моей семьи называли меня "плюшевым медвежонком"
Sí, bueno, de los 2 a los 7 años mi familia solía llamarme "osito de peluche".
Они шутливо называли себя "Коллектив", и встречались на квартире у Рэнд каждый субботний вечер, чтобы почитать новые главы романа "Атлант расправил плечи", который она тогда писала.
Humorísticamente, se hacían llamar el "Colectivo". Se reunían en el apartamento de Rand todos los sábados noche y leían las páginas de lo que luego sería "La rebelión de Atlas".
В одной из самых поразительных коммун под названием Синергия, эти кибернетические идеи называли "экотехникой".
En una de la comunas más influyentes llamada Sinergia, esta teoría cibernética fue llamada Enotecnia.
Это был для нас своего рода идеал того, что мы называли экотехникой.
- Ese era más o menos nuestro ideal por medio de lo que llamamos ecotecnia.
Мы называли его...
Le llamábamos...
Они б не называли его "железным конем" просто так.
No le llamaban caballo de hierro por gusto.
Вообще-то, в доках ее называли по инициалам, Эм-Джей.
En realidad, fue a los muelles con sus iniciales, M.J.
Потому что, когда Ханна Монтана пошла в старшую школу там это называли кафе.
Porque cuando Hannah Montana fue a la preparatoria, - la llamaban "La Caf".
Знаете, в боксе его называли "Майк-утюг", хотя именно это кричали ему караульные в тюремной прачечной.
Sí, señor. Usted sabe, su apodo de Boxeo ¿ Es Iron Mike, Que es lo que los guardias Se utiliza a gritarle
О, приятель, меня и похуже называли.
Cariño, me han llamado cosas peores.
Меня и хуже называли.
Me han llamado cosas peores.
Так твой отец и я это называли.
Así lo llamábamos tu padre y yo.
Вы слышали, что Келли Уитсетт называли "Бридзилла",
Ustedes han escuchado de Kelly Witsett llamada "novia enloquecida",
возможно, если бы Джёрнс не читал "таймс", а требовал больше денег, или если бы Памелу не называли худшим образцом фальшивого добрососедства со времен Брахта
Tal vez si Jerns no hubiera visto el artículo del Times y exigiera más dinero, o si Pampa no hubiera sido llamado el peor ejemplo de la creación de barrios falsos desde Braht.
Не слышал чтоб так называли- -
No sabía que alguien... le decía- -
Это дурацкая группа дебилоидов, которые называли себя бандой. Собственно, это были Чарли, Мак и Дули. - Да покоится он в мире.
Y.. estas... son las piezas de Mac y Charlie.
Ничего не запутает, потому что в старших классах все так тебя называли так что наклеивай уже, потому что таково правило... -... и тебя не пусть внутрь без наклейки.
No, porque todos te llamaban así en el instituto, así que póntela porque es la norma y no van a dejarte entrar sin ella.
Как же мы тебя называли?
¿ Cómo te llamábamos?
А почему мы так его называли?
¿ Por que le llamábamos así por cierto?
Тогда это называли семейными проблемами.
En esa época, se decía que eran problemas familiares.
Они называли тебя уродом?
¿ Te llamaron feo?
Они называли тебя тупым?
¿ Te llamaban tonto?
Мы называли этот обычай - "Обычай".
Solíamos llamar a esta rutina "La Rutina".
Я на какое-то время вышел из игры.. но меня называли Пиранья.
He estado fuera de juego durante un tiempo, pero solían llamarme La Piraña.
Мы называли это "одноглазый жук", а еще, когда вы видите VW-жук.
No! , nosotros lo llamábamos el "cochecito golpeador". Y es cuando ves un bicho V.W.
Они называли его траншейной метлой.
Las llaman las barredoras de trincheras.
Нет... я бы не хотел, чтобы меня так называли.
No... no es un título que yo escogí.
Его называли Мистером.
Le llamaban "Señor".
Меня называли "Великий Каньон".
Lo perdí.
Уверен, тебе бы не понравилось, если бы люди называли тебя Майк.
Estoy seguro de que no te gusta cuando la gente te llama Mike.
Знаешь, как они меня называли? Толстяк.
"Retacón".
Его называли Великим Сантини.
Le llamaban "El gran Santini".