English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Нам делать

Нам делать Çeviri İspanyolca

5,795 parallel translation
Что нам делать?
- ¿ Qué hacemos?
Что нам делать с этим?
¿ Qué se supone que hagamos con esto?
Так что нам делать, если выбора-то нет?
¿ Qué opción tiene ella que nosotros no?
Ты знаешь, что нам делать Пабло.
¿ Sabés lo que tenemos que hacer, Pablo?
– И что нам делать со всем этим мясом?
Pues que sos hambreado, huevón. Cómete toda esa carne entonces.
Что нам делать?
¿ Qué hacemos?
Мы должны подумать, что нам делать.
Tenemos que pensar qué vamos a hacer.
И что нам делать?
¿ Qué hacemos ahora?
Что нам делать?
¿ Qué vamos a hacer?
Но если мы рискуем потерять нашу любовь, и это... вызывает ещё большую тревогу, что нам делать, тогда?
Y si estamos en peligro de perder ese amor, y... un pánico mayor nos apodera. ¿ Qué hacemos entonces?
И что же нам делать с этой силой, бессмертным созданиям?
¿ Y qué deberíamos hacer con este poder, los no-muertos?
Но что же нам делать с мисс Айвз?
¿ Pero qué haremos con la Srta. Ives?
Что нам делать с её прекрасными волосами?
¿ Qué haremos con todo ese precioso pelo?
Что нам делать?
Y ahora ¿ qué hacemos?
Что же нам делать?
¿ Qué deberíamos hacer?
Ужас. Что нам делать?
Mal. ¿ Qué hacemos?
Что нам делать?
¿ Qué se supone que hacemos ahora?
И что нам делать?
Bien, ¿ qué podemos hacer?
Так что нам делать?
¿ Entonces qué hacemos?
- И что нам делать теперь?
- ¿ Ahora qué hacemos?
Я серьезно, что нам делать?
En serio, ¿ qué vamos a hacer?
И что нам делать?
¿ Qué otra cosa hacemos?
Хорошо, и что нам делать?
Vale, ¿ y qué hacemos?
Что нам делать?
Bueno, ¿ qué quieres que hagamos al respecto?
Леонард, хватит уже всё время командовать, дай бедному Раджу возможность самому решать, что нам делать.
Leonard, para de intentar controlar todo y dale al pobre Raj la posibilidad de proponer qué deberíamos hacer.
Ну, и что нам делать?
Bueno. ¿ Y qué se supone que tenemos que hacer?
И что нам делать?
¿ Qué se supone que debemos hacer?
Что же, черт возьми, нам делать? Давайте!
¿ Qué demonios se supone que debemos hacer?
Матерь божья, и что нам, по-твоему, делать?
Ave María, hombre, ¿ qué quiere que hagamos?
Ди, что нам делать?
¿ Que vamos a hacer, Dee?
Они не дадут нам врача, пока мы не отдадим что-то взамен, например одного их них, а я точно не собираюсь этого делать.
No van a darte eso... hasta que tú les des algo, como uno de ellos, y ni loco voy a hacer eso.
Нам не нужно твоё понимание, нам нужно знать, что ты собираешься делать.
No necesitamos que lo entiendas. Necesitamos saber qué vas a hacer.
И что нам теперь делать?
¿ Qué hacemos ahora?
Так, но вы медь выложили до хрена бабла на этот лес, и что нам с этим делать?
Vale, pero hemos gastado mucha pasta en este bosque, así que, ¿ qué hacemos con eso?
Что нам теперь делать?
¿ Qué vamos a hacer?
Возможно, мы никогда не будем богаты... и у нас будет, скорее всего, не слишком большой дом, но мы будем много трудиться и любить друг друга, и... у нас будет столько счастья, что мы не будем знать, что нам с ним делать.
Probablemente nunca seremos ricos... y muy probablemente viviremos en un sitio que no es tan grande, pero trabajaremos duro y nos amaremos mutuamente y... seremos tan felices que ni siquiera sabremos qué hacer con ello.
Я имею в виду, нам ведь нужно что-то делать, если все накрылось.
Tenemos que hacer algo ahora que nos quedamos sin túnel.
Что нам теперь делать?
¿ Qué hacemos ahora?
Может, нам стоит начать делать массаж ног или что-то в этом роде?
Quizá podríamos empezar a ofrecer masajes de pies.
Нам много чего нельзя делать, но... бизнес есть бизнес, не так ли?
Hay muchas cosas que no debemos hacer, pero los negocios son negocios, ¿ no?
- Нет, я не хочу. Послушай меня, ты будешь наивеличайшим чертовым мудаком сейчас, если скажешь нам нет, в то время как мы не знаем, что делать.
Escucha, serías un gran tonto si nos dices que no, ¿ sí?
Что нам теперь делать?
¿ Ahora qué hacemos?
Сейчас нам надо делать свою работу, так что, прекрати.
Creo que ahora mismo tenemos que hacer nuestro trabajo, - así que cierra el pico.
Зачем нам это делать?
¿ Por qué haríamos eso?
Не указывайте нам, что делать!
¡ No podéis decirnos lo que hacer!
Ты не разрешаешь нам что-то делать!
¡ Nunca nos dejas hacer nada!
Нам нужно это чаще делать.
Necesitamos hacer esto más a menudo.
Ее отправляют обратно в приемный дом, где злоупотребляют. Ее социальный работник ничего с этим делать не будет. Поэтому нам нужен кто-то, кто может помочь ей с новым местом или типа того.
La van a volver a meter en una casa de acogida abusiva, su trabajadora social no quiere hacer nada al respecto, así que tenemos que hablar con alguien que pueda ayudarla a conseguir otro sitio, o algo.
А что делать нам с Фрэнком?
- Bien, allí va ella. - Vamos.
- И что нам делать?
- ¿ Que vamos a hacer?
И хотя все расстроены в связи с этой ситуацией, нам всё же надо делать свою работу, и я надеюсь, что вы все останетесь профессионалами.
Y mientras nadie es feliz con esta situación Aun tenemos trabajo que hacer, y espero que os mantengais profesionales

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]