Делать это Çeviri İspanyolca
14,627 parallel translation
Мне не нравилось, когда Отец заставлял меня делать это, но теперь, когда я нахожусь на своих условиях, это весьма забавляет.
Que no me gusta cuando mi padre me obligó a, pero ahora que está en mis propios términos, es francamente delicioso.
Он не будет делать это на людях
Él no va a querer hacer frente a esto en público.
Кто-то может делать это от его имени, или он может быть вовлечен каким-то другим образом.
Alguien podria estar haciendo esto en su nombre, o tal vez el esta involucrado de una manera diferente.
Кто-то может делать это от его имени, или он может быть вовлечен каким-то другим образом.
Alguien podría estar haciendo esto en su nombre, o tal vez involucrado de una forma diferente.
И чтобы делать это, ты должен доверять мне.
Y para hacer eso, tienes que confiar en mí.
Если это моя мама, то либо Гэри заставил ее сделать это, либо она не знала, что он собирается делать
Si es mi madre, entonces Gary la obligó a hacerlo... o no sabía lo que él iba a hacer.
Но я готов был делать это ради нас обоих
Pero estaba dispuesto a esforzarme por los dos.
Единственная вещь, которую я могу делать это страться быть лучше.
Lo único que puedo hacer es intentar ser una mejor persona.
Ты не будешь делать это. - Отпусти мою руку.
- No lo vas a hacer.
Нам не обязательно делать это прямо сейчас.
De verdad no tenemos que hacer esto ahora mismo.
Легко, если делать это специально.
Cuando lo haces a propósito.
Мне в радость делать это, ради любви к музыке и выражения их лиц.
Feliz de hacerlo por amor a la música y por ver alegría en sus rostros.
Мы думаем, что он мог делать это через местный банк, Уайт Пайн Бэй.
Creemos que podría haber estado haciéndolo a través del banco local, el White Pine Bay Federated.
Думаю, стоит делать это почаще.
Creo que deberíamos hacerlo más seguido, ¿ sabes?
Что ж, Ломмерс повезло - — она нашла такое честное лицо делать это за нее.
Bueno, Lommers tuvo suerte de haber encontrado un rostro honesto para hacerlo por ella.
Когда они у нас вообще появились? Знаешь, чем бы ты там ни занимался, не мог бы делать это в другом месте?
Lo que sea que estén haciendo, ¿ pueden hacerlo en otro sitio?
Давайте никогда не делать это снова.
No volvamos a hacerlo.
Мы не можем делать это здесь.
No podemos hacer esto aquí.
Что именно я должен делать с этой информацией?
¿ Qué se supone que tengo que hacer exactamente con esa noticia?
То, что я собираюсь делать - это работа Дьявола.
Lo que haré ahora es el trabajo del diablo.
Все что ты должен делать, так это держать их подальше от этого.
Lo que usted quiere hacer conmigo, - Usted los mantiene fuera de él. - Dan.
Все что мне нужно делать, так это ждать, пока какой-то жалкий бандюга не пристрелит тебя.
Todo lo que tengo que hacer es esperar a que un matón lamentable para poner fin a usted.
Зачем мне это делать?
¿ Por qué habría de hacer eso?
Но ресторан принадлежит ей, так зачем ей это делать?
Pero el restaurante era de ella, ¿ por qué iba a hacer eso?
Тебя заставляют это делать?
¿ Te están obligando a hacer esto?
Пожалуйста, пожалуйста, вы не хотите это делать.
Por favor, por favor, no quieres hacer esto.
Тогда всем сидящим или бросающим сидеть на героине музыкантам казалось, что лучше всего это делать у нас.
Nuestra piscina se convirtió en el mejor lugar del país para hacerlo.
А с какой стати тебе это делать?
¿ Y... por qué harías algo así?
Ты не обязана всё это делать.
No tenías que hacer todo esto.
Всё, что тебе надо было делать, это читать библию журналистам, а я бы прибрал весь твой бардак, когда ты позволил копам обыскать церковь
Todo lo que tienes que hacer es recitar la Biblia a los periodistas y voy a ir a limpiar el desastre que hizo cuando se permite policías para buscar esta iglesia.
И зачем мне это делать?
Visitar... ¿ Por qué iba a hacer eso?
И, думаешь, мне было легко это делать, когда ей было почти 40?
¿ Y crees que iba a resultarme fácil, ahora que ella tiene casi 40?
Всё, что я мог, это делать то, что от меня хотели другие.
Solo podía hacer lo que la gente creía que debía hacer.
Зачем кому-то хотеть это делать?
¿ Para qué hacer eso?
Боже, это можно делать вечно.
Dios, está durando demasiado.
И только потому, что ты раздражительный, это не даёт тебе право, делать нас несчастными.
Y sólo porque seas gruñón no te da el derecho... de hacer miserable al resto de nosotros.
И если я должен был рассказать тем людям то, что им нужно услышать, чтобы я мог делать свою работу, это то, что я и буду делать.
Y si debo decirles a esas personas los que sea... que necesiten escuchar para que yo pueda hacer mi trabajo, entonces eso es lo que haré.
Знаешь, это будто делать все по наитию :
Llegas a pensar :
Вы не имели права это делать.
Usted no tenía el derecho de hacer eso.
Не думаю, что хочу это делать.
No creo que yo quiero hacer esto.
С чего бы ей это делать?
¿ Por qué alguien perrera a su perro?
расскажи, зачем это делать. А?
Decime qué sentido tiene eso, ¿ eh?
Я позволил ему остаться, когда буквально вы все просили меня этого не делать, так что все это случилось, вплоть до настоящего момента, по моей вине, но это решение мы должны принять вместе.
Lo dejé quedarse cuando, literalmente, todos ustedes me dijeron que no, así que todo lo que ha pasado hasta este punto, es mi culpa, pero esta tiene que ser una decisión de grupo.
Ты не обязан это делать, Лоутон.
No tienes que hacer esto, Lawton.
— Я попала в... — Тебе не стоило это делать. Чёрт.
Mierda.
отчасти растерян, что мне дальше делать с этой информацией.
En parte confundido en cuanto a cómo proceder con esa información.
О, и в защиту уток, Клэр. Ты не можешь выставлять свою ногу из-под халата за завтраком и потом делать вид, что тебе нелестно это внимание. Эм...
Y en defensa de los patos, Claire... no puedes sacar la pierna de tu bata en el desayuno... y fingir que odias que te hagan caso.
Но мне нужно знать, что ты со мной, что делаешь все это, потому что действительно хочешь делать.
Pero necesito saber que estás comprometido con esto, que lo haces porque quieres hacerlo.
Ей больно. Что делать, если это преэклампсия?
Está con dolor. ¿ Qué pasa si es preclampsia?
И чем старше ты становишься, тем лучше понимаешь, как это редко, когда кто-то, кто действительно достоин принимать важные решения, имеет возможность это делать.
Y luego entre más creces, te das cuenta de lo raro que es de que alguien merecedor de tomar las decisiones mas importantes en realidad tenga el poder para hacerlo.
Вероятно, это всё что мне остаётся делать.
La credibilidad es todo lo que tengo ahora mismo.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690