Нас провели Çeviri İspanyolca
84 parallel translation
Вы нас провели.
Nos engañó.
Нас провели.
¡ Nos ha engañado!
Нас провели, вот и все!
¡ Nos ha engañado, eso es todo!
Нас провели, переведя часы на 10 минут вперёд.
Alguien nos ha engañado, simplemente, adelantando el reloj 10 minutos.
Опять нас провели, мистер Круп.
Nos ha vuelto a engañar, señor Croup.
Нас провели за кулисы. Повсюду журналисты. Шампанское льется рекой.
Nos arrastraron tras el escenario, los medios invadían la champaña corría.
Они нас провели. Они нас бросили!
¡ Nos engañaron y nos abandonaron!
Нас провели...
Nos engañó.
- Нас провели.
- ¿ Qué pasa?
Знаю, что вы не можете согласиться с нашими верованиями, но они нас провели через многое и проведут через это тоже.
Se que no está de acuerdo con nuestras creencias, pero nos han hecho superar muchas cosas, y nos ayudarán a superar esto.
Нас провели.
Nos han traicionado.
Моим родителям и мне доставило бы огромное удовольствие, если бы вы провели летние каникулы у нас, в доме священника.
Nos complacería mucho a mis padres y a mí, si a usted le apeteciese pasar las vacaciones de verano en la vicaría.
Он хотел, чтобы вы провели нас до столицы.
El quiere que nos acompañen a la capital.
- Хорошо провели у нас время? - Да.
¿ Lo está pasando bien?
Мы только что провели самую крупную экспроприацию банка... в Бразильской истории. У нас есть деньги.
Tenemos dinero.
- Свято - В общем, они провели нас через турникеты и направили шататься внутрь.
y nos dejan sueltos adentro.
Мы отлично провели время, но не думаю, что у нас что-то получится.
¿ Vale? Lo pasamos muy bien, pero es que... no veo que podamos llegar a ninguna parte.
Они заставили нас раздеться, и мы вымылись в ванне и мы провели там несколько дней.
Nos hizo desvestir, nos dio un baño... y pasamos unos días allí.
Нет, я в плане... если бы у нас всё ещё была надежда на твою аппеляцию, как раньше.. ... и мы бы провели эту ночь вместе
No, quiero decir... si aún tuviéramos esperanzas puestas en tu apelación y hubiésemos pasado esta noche juntas,
Возможно, это потому, что нам нужно верить, что время, которое мы провели вместе, действительно значило что-то, что мы были рядом друг с другом в то время в наших жизнях, которое охарактеризовало нас всех,
Quizá necesitamos creer que ese tiempo juntos tuvo algún significado. Que nos apoyamos en una época que nos definió a todos.
Нам нужно, чтобы вы провели нас от корабля до пирамиды и обратно. Это всё.
Necesito que nos lleve del barco a la pirámide y de regreso.
Мы провели томографию на всех младенцах, и, к сожалению, ничего не нашли, поэтому мы начнем давать им самые сильные антибиотики, что у нас есть, и будем надеяться, что они сработают.
Todos los bebés fueron a resonancia y, desafortunadamente, no encontramos nada así que les daremos los antibióticos más fuertes que tenemos y esperamos que eso sea suficiente.
Они выкинут нас, Эйвон! Джо Сделка и эти ниггеры, они провели голосование.
Prop Joe y sus negros, tío, han hecho una votación.
Вы двое встретились, влюбились, и провели 8 лет вместе в некоем роде... ином измерении, и теперь вы здесь, с восьмью годами любви и женитьбы за поясом, при том как у нас не было... совсем никакого времени.
Se conocieron,... se enamoraron y pasaron ocho años juntos... en algún tipo de realidad alternativa. Y ahora están aquí,... con ocho años de amor y matrimonio a sus espaldas,... en el que para nosotros no ha pasado el tiempo en absoluto.
- Райан, они провели ночь в комнате и нас разделяла только стена.
Y lo has hecho, maravilloso.
Они провели этот закон у нас за спиной!
¡ Nos toman por tontos, con esta ley!
Может быть поэтому мы провели столько времени в этом магазине, даже в колледже у нас ничего не получалось.
Sí, claro. Por favor, no me dejes.
За те два дня, которые мы провели в ловушке, они догнали нас и сейчас тоже были на ледяном поле.
En los dos días en los que habíamos estado atrapados habían recortado tanto la distancia Que también estaba en el campo de hielo La noticia generó algunas discusiones
Мы пропустили бой, ужин был испорчен, мы провели половину ночи в больнице, и нас вышвырнули из отеля.
No vimos la pelea, la cena se arruinó pasamos media noche en el hospital, y nos echaron del hotel.
Это было клёво! Мне кажется, актеры и команда отлично провели время, и у нас получается обалденная хрень.
Creo que todos divirtieron.
Боюсь, мы все провели несколько ночей без нормального сна. И это плохо сказалось на всех нас.
Me temo que ninguno de nosotros ha descansado bien por varias noches y ésto nos ha afectado.
Да.. Знаешь, у нас много общего, и мы провели так много времени вместе за эти годы, и... конечно, твоё эссе действительно заставило дрогнуть мое сердце.
Y si... quiero decir... tu y yo tenemos mucho en comun y hemos pasado juntos tanto tiempo estos años... y claro... ese ensayo que escribistes... realmente toco mi corazón.
Мы провели всю нашу жизнь, поиск бесценных артефактов... и одна вещь, которая в большинстве драгоценное для нас, мы потеряли.
Nos pasamos toda nuestra vida tras objetos de incalculable valor, ¿ y el único tesoro de verdad lo hemos perdido?
Мы провели в воде почти сутки, до того как нас подхватило течением.
Pasamos más de un día en el mar antes de que la corriente nos arrastrara.
У нас это не первый раз. Мы провели сотни таких конференций. - Я назначил вас руководить.
Estos dias estoy muy ocupado.
Если б вы хоть день провели в патрульной машине, те, которые нас критикуют 2 часа с нами в патруле, и они обосрутся от страха!
No comprenden nada. ¡ Dos horas con nosotros y se cagan encima!
Просто... ну, знаешь, мы с Итаном провели бы все каникулы вместе, и занялись бы всякими забавными вещами в Лос-Анджелесе, на которые у нас обычно не хватает времени.
Es que... Ethan y yo íbamos a pasar las vacaciones juntos, y pasárnoslo bien en Los Ángeles que nunca tuvimos tiempo de hacer.
Все что я хочу сказать, что было бы здорово, если бы вы провели другое товарищеское соревнование, и имели бы достаточно вежливости, чтобы в этот раз пригласить нас.
Sólo digo que estaría bien que organizara otra refriega y tuviera la cortesía de invitarnos.
Если у нас ничего не выйдет, то вся работа, что мы здесь провели, будет дискредитирована.
Si fracasamos contigo, todo lo que intenté hacer aquí será desacreditado. Todo.
Помнишь, как ужасно ты себя чувствовала, когда узнала, что мы с Роем провели прошлый день Благодарения в Блинном Замке, и ты пригласила нас к себе на следующий год?
No. ¿ Recuerdas lo mal que estabas cuando descubriste que Roy y yo pasamos la última Acción de Gracias en el castillo del panqueque y nos invitaste para el próximo año?
165 фунтов. ESPN провели нас
75 kg. ESPN nos jodió.
То время, что мы провели вместе с Полом, сделало нас теми, кто мы есть сейчас.
Porque pasamos ese tiempo con él, es lo que nos ha hecho quienes somos.
Нас провели!
¡ Era una trampa!
Если бы мы провели некоторые из этих занятий по пути, у нас бы осталось еще свободное время.
Si nos quitamos algunos de esos ejercicios ahora de encima, tendremos más tiempo libre.
После того как они провели нас?
¿ Después de lo que le hicieron pasar a la ciudad?
Доктор Ливси, я вижу, Вы тут провели раскопки раньше нас. Это не мы.
Joven Sr. Gunn.
Мы как будто провели хорошо время сегодня, что заставляет меня задуматься о все еще не потерянной для нас надежде.
Hoy lo hemos pasado bien, lo que me ha hecho pensar que quizás quede esperanza para nosotros.
Мы провели некоторые тесты. У нас совпадение.
Hicimos algunas pruebas y tenemos una coincidencia.
Послушай, это длилось так недолго, это был короткий отрывок в большом плане нашей жизни, в тех долгих годах, что мы провели вместе, и том времени, что у нас есть в будущем.
Escúchame, ese tiempo fue tan breve, tan breve en el gran proyecto de nuestra vida, en los años y años que hemos pasado juntos y en el tiempo que nos queda juntos en el futuro.
Полагаю, я просто не хочу чтоб ты считал, будто я не думаю о нас, знаешь, и... все те годы, что мы провели вместе, потому что я... думаю о..
Supongo que no quiero que pienses que no pienso en nosotros y todos esos años que pasamos juntos. Porque sí, pienso en ellos.
Нас нагло провели
Sacamos un BOLO.
нас пятеро 33
нас пригласили 18
нас предали 43
нас подставили 37
нас преследуют 30
нас поимели 17
нас подбили 21
нас поймают 64
нас пригласили 18
нас предали 43
нас подставили 37
нас преследуют 30
нас поимели 17
нас подбили 21
нас поймают 64