Научи Çeviri İspanyolca
350 parallel translation
" Научи меня чудесному искусству вызова громов над водной гладью!
"¡ Enséñame el bello arte de provocar truenos con el agua!"
" еперь научи плакать.
ahora enséñame a sollozar.
Научи их мастерству и закали волю!
¡ Trata de levantarlos y avivarles el espíritu!
{ Пожалуйста, научи меня. }
- Te ruego que me enseñes.
Даниела, научи своего брата, как это делать.
Daniela, enséñale a tu hermano cómo lo haces.
Научи меня.
Enséñame.
Научи меня сейчас.
Enséñame ahora.
Научи эту новенькую, с чего начать.
Kayano, una novata. Dale trabajo.
Научи нас покорно ожидать милости твоей.
Guíanos con Tu infinita sabiduría.
Научи!
Hara falta aprenderlos.
Научи нас лучше песням.
Nos enseñarás poemas.
Господи, ты все можешь, защити Жоффрея, научи меня, что делать.
Ten piedad de nosotros, Señor, y salva a Joffrey. Dame fuerzas.
Научи, я живо перейму.
Enséñame, la aprenderé rápido.
Научи Джута как правильно в сортир ходить.
Tú serás su tutor de dormitorio.
Научи его нашим законам, чтобы он не совершил ни святотатства, ни преступления против народа или творцов.
Enséñale nuestras leyes con esmero para que no cometa un sacrilegio o atente contra el pueblo o los creadores.
Научи его тому, что он должен знать как часть народа.
Enséñale lo que debe saber como uno de los nuestros.
Научи меня как, и я последую за тобой.
Entonces enséñeme, y lo seguiré.
Научи своих ребят стрелять поточнее - всё и так будет ясно.
Si le enseñaras a tus muchachos a disparar con más precisión... no habría problema.
Научи меня превращать жену в кобылу. А потом обратно в женщину.
¿ Por qué no hacéis el encantamiento para convertir a mi mujer en yegua... y, después, la convertís de nuevo en mujer?
- Так научи её танцевать.
- Sácala a bailar.
Ступай в лес и если ты найдёшь блаженство в лесу, то возвращайся и научи этому меня.
Ve hacia el bosque. Si encuentras el camino, regresa y cuentame.
Научи меня.
Enséname.
Джек, а теперь научи меня кроличьему, ты обещал.
Jack, enséñame a hablar con los conejos como lo prometiste.
Джек, научи меня кроличьему.
Jack, enséñame a hablar con los conejos.
Научи меня, что я должен делать, каким мне стать.
Dime qué debo hacer. Dime cómo debo ser.
Научи меня!
¡ Enséñame!
Кришна, научи меня тому приему.
Krishna, enséñame tu truco.
Мария, научи его.
Maria, enséñale.
Мишка, научи своего внука управлять поездом.
Mischka, enseña a nuestro nieto a conducir un tren.
- Пап, научи меня водить машину.
- Tenes que enseñarme a suturar.
Научи меня, Бобби.
Enséñame, Bobby.
Научи её вышивать
Enséñala a bordar.
- Научи меня, как танцевать меренге.
- Enséñame a bailar merengue.
Научи его как за ним следить!
¡ Enséñale cómo cuidarlo!
Тогда научи меня тому, что я должен знать.
Enséñame lo que necesito saber.
Это словно сказать Паваротти, "Научи меня петь как ты."
Sería como decirle a Pavarotti : "Enséñame a cantar como tú".
Научи меня, я готова.
Enséñame. Estoy lista.
Научи лечить первую стадию синдрома Макгрегора.
Enséñame a curar el Síndrome de Macgregor, 1a. etapa.
- Научи меня кататься на лошади как мужчины.
Enséñame a montar como hombre.
Подскажи, научи, что угодно.
Consejo, idea, lo que sea.
Стив, научи его чему-нибудь еще.
Steve, hazlo decir otra cosa.
Научи ее как влюбляться без того, чтобы влюбиться самому.
Enséñale a enamorarse sin enamorarte tú.
Научи ее как влюбляться без того, чтобы влюбиться самому.
Enséñale a enamorarse sin enamorate tú.
Просто научи жену любить твоего идиота.
Esa zorra tendrá que aprender a amar a tu idiota interior.
Элен, научи меня!
¡ Cálmate! ¡ Cálmate!
- Тогда научи его песенке дрейдла.
- Entonces, enséñale la canción dreidel.
Укажи нам верный путь и научи всепрощению как научил своих апостолов.
Muéstranos el camino y enséñanos a perdonar como hiciste con tus apóstoles.
Научи меня.
Enséñeme.
Научи меня.
¿ Otra vez?
- Ну, так научи меня.
- Pues enséñame.
Научи меня.
¡ Ellen, enséñame!