English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Научился

Научился Çeviri İspanyolca

2,386 parallel translation
Где ты научился так жонглировать?
¿ Dónde aprendiste a hacer malabares así?
Я научился принимать всех божьих созданий.
He aprendido a aceptar a todas las criaturas de Dios.
Чему ты уже научился, а?
¿ Qué has aprendido hasta ahora?
Ты ничему так и не научился в Индии?
¿ No has aprendido nada en India?
Я научился не принижать ваши таланты, мистер Тёрнер.
He aprendido a no subestimarlo, Sr. Turner.
Хранить полное молчание под таким давлением - этому он несомненно научился в детстве.
Permanecer absolutamente callado bajo ese tipo de presión fue una habilidad que indudablemente aprendió de niño.
И где ты всему этому научился?
¿ Y donde aprendiste todo eso?
Именно в Лондоне я научился быть самостоятельным.
Fue en Londres donde aprendí a cuidarme por mí mismo.
С момента недавнего переезда я только и занимался либо чтением в гамаке, либо дрочкой, которой как раз научился.
Me acabo de mudar a la ciudad la semana pasada y he pasado todos los días desde entonces leyendo en mi hamaca o haciéndome una paja, lo cual acabo de aprender a hacer.
Я бы с радостью ввёл вас в курс того, чему я тут научился.
Me encantaría ponerte al día con lo que aprendí de este lugar.
Ты что, ничему за сегодня не научился?
¿ No has aprendido nada hoy?
Что научился играть в кино благодаря тебе
¿ Que aprendí todo sobre Actuación de ti?
Этому приёму я научился у рестлера по кличке Маньяк.
Sí, vale, lo siguiente lo aprendí de un luchador llamado El Maníaco.
Где ты этому научился?
¿ Dónde lo aprendiste?
Если я хоть чему-то и научился из британских телешоу на PBS, так это тому, что прислуга обедает внизу с себеподобными.
Si algo he aprendido de las series de TV británicas de la PBS, es que la servidumbre cena abajo con los de su misma clase.
Ты ничему у меня не научился?
¿ No has aprendido nada de mí?
Не важно, как ты научился, Том, но для этого нужно большн.
No dudo de tu habilidad, Tom, pero es algo más que eso.
Одна вещь. Я научился убирать мои грязные носки.
Para empezar, he aprendido a recoger mis calcetines sucios.
Стракс, после более тысячи лет спасения вселенной, знаешь, чему я научился?
Más de mil años salvando al universo, Strax ¿ y sabes qué fue lo único que aprendí?
Ты заявился на планету, создал телепатическое поле, научился, чему смог, и когда ты узнал достаточно, что ты делаешь?
Entonces, apareces en un planeta, generas un campo telepático para aprender lo que puedas y una vez que aprendiste suficiente, ¿ qué haces?
Он научился выживать и вне физической оболочки.
Aprendió a sobrevivir más allá de la forma física.
Если ты не научился этому с детства, то понимание игры к тебе уже не придёт.
Cuando lo aprendes de niño, hay un entendimiento que es difícil de adquirir después.
Если ты не научился этому в юности, очень тяжело получить навыки позже.
Si no lo aprendes de joven, es muy difícil comprenderlo después.
Я кое-чему научился.
Pasé por un periodo de aprendizaje.
Когда, чёрт побери, ты научился так драться?
¿ Cuándo has aprendido a luchar así?
Где ты научился так танцевать?
¿ Cuándo aprendiste a hacer todo esto?
Поэтому научился уворачиваться.
Así que aprendí a esquivar.
Научился.
Lo aprendí.
Если их посадят... То, чему я научился это то, что правду очень легко запутать Какого чёрта здесь происходит?
Si van a prisión- - Lo que aprendí, es que la verdad es sorprendentemente fácil de ofuscar. ¿ Qué demonios sucede aquí?
Говорил, что научился этому у старого друга.
Dijo que lo aprendió de un viejo amigo.
О, Господи. Ты так ничему и не научился?
Oh, Dios mío. ¿ No has aprendido nada?
Да, можете поверить, что Джерри наконец-то научился пользоваться телефоном?
Sí, ¿ pueden creer que Jerry finalmente supo cómo hacer funcionar esa cosa?
Пацан воровал конфеты и монеты еще до того, как научился ходить.
El chico robaba caramelos y monedas desde antes de aprender a andar.
Я давным-давно научился не принимать всё близко к сердцу.
Aprendí hace mucho tiempo a no tomar las cosas de forma personal.
То есть, это парень, который научился на невероятной серии идиотских бизнес-ходов.
Es decir, es un tío que ha aprendido a través de cantidad de estúpidos movimientos empresariales.
Это будто "Король говорит", но первая его половина, до того, как он научился.
Es como El discurso del Rey, pero la primera parte, antes de que le arreglen.
Я многому научился.
Reflexioné mucho durante ese período de tiempo.
Где ты этому научился?
¿ Cuándo te volviste tan bueno con los niños?
У меня за плечами больше тысячи часов терапии, в качестве пациента, конечно, но я кое-чему научился, и могу вам сказать вот что- - эта, эээ, проблема, она не про ваших предков, ясно?
Habré hecho alrededor de cien horas de terapia, por supuesto, como paciente, pero he aprendido algunas cosas, y puedo deciros mucho sobre esto... esto, no es por vuestros padres, ¿ verdad?
И я научился распознавать любой блеф.
Y creo que la clave está en leer los faroles de un hombre.
Значит, он ничему не научился.
Bueno, entonces no ha aprendido nada.
Ты ничему не научился?
¿ No aprendiste nada?
Приятно видеть, что ты научился одеваться в мое отсутствие.
Es bueno ver que has aprendido cómo vestirte mientras yo no estaba.
Я переходил из семьи в семью, пока не научился скрываться.
Deambulé de casa en casa hasta que aprendí cómo ocultarlo.
Ламар не был похож на своего отца, но, Я многому от него научился.
Lamar nunca fue como un padre, pero, aprendí mucho de él.
Как я уже сказал, я многому научился.
Como dije, he aprendido mucho.
Ну, малыш научился танцевальным движения.
Bueno, el chico tiene serios movimientos de baile
Ну, я сам научился качаться, и я смогу научить тебя.
Bueno, yo aprendí solo a columpiarme así que puedo enseñarte.
Если бы ты хоть чему-нибудь научился из документалок HBO в жизни сутенёров всегда наступает счастливый конец.
Si has aprendido algo de decadas... de documentales de HBO... es que la vida de un chulo siempre tiene final feliz.
Когда ты научился вскрывать замки?
¿ Cuándo aprendiste a abrir cerraduras?
Я тоже научился скрывать свой дар.
Yo también he aprendido a ocultar mis dones.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]