Не вмешивайся Çeviri İspanyolca
446 parallel translation
Не вмешивайся, я разберусь с Томом.
Solo no te molestes a ti misma. Yo me encargaré de Tom.
Это не имеет никакого отношения к тебе или твоей газете, так что не вмешивайся.
Esto no tiene nada que ver contigo y tu periódico, así que vete.
Давно подмечено : "Не вмешивайся в законы природы, и будешь счастлив".
Ya lo dice el refrán "Nunca interfieras en las leyes de la naturaleza y serás feliz".
Не вмешивайся, во всяком случае...
No te involucres... en ningún aspecto.
Это законно, не вмешивайся.
Es legal. No te metas.
- Не вмешивайся!
- ¡ No te metas!
Не вмешивайся, Чарли.
Tú no te metas, Charley.
- Лучше не вмешивайся.
- No te metas.
Мать, не вмешивайся.
Madre, no te entrometas.
Не вмешивайся в дела людей, которые хотят пожениться.
¡ No tiene derecho de intervenir entre dos personas!
Дорогая, ты не должна ездить туда, не забывай, кто ты, не вмешивайся в это!
No puedes ir a ese lugar sin pensar en quién eres... a interferir con esa gente.
- Не вмешивайся в это.
- Manténgase alejado de esto.
Ты не вмешивайся.
... y sal del camino!
Саша, не вмешивайся.
Alejandrita, no te entrometas.
- Не вмешивайся - Ведь он же любит тебя!
- No te entrometas.
Выполняй, но не вмешивайся!
¡ Pues hazlo! ¡ No interfieras! Si no, nosotros...
То ему несдобровать! - Нет, Винченцо! Не вмешивайся!
Tú te callas!
Жермен, умоляю тебя, не вмешивайся.
Por lo que más quieras, no te metas.
Не вмешивайся, Кирк.
No interfiera, Kirk.
Не вмешивайся, Цвея.
Tiene mucho en la cabeza.
Не вмешивайся!
¡ No estorbes!
Что бы ни произошло, док, не вмешивайся.
Suceda lo que suceda, Huesos no interfiera.
- Не вмешивайся, старина.
- Tranquilízate tú, colega.
- Ничего, не вмешивайся.
Nada, no pasa nada.
Не вмешивайся!
¡ Manténte fuera de ésto, entrometido!
Не вмешивайся в то, чего не понимаешь.
No interfieras con lo que no entiendes.
Не вмешивайся!
¡ No entres!
- Не вмешивайся.
- no debes interferir.
Не вмешивайся.
No interfieras.
- Не вмешивайся, мама.
- No intervengas mamá.
Не вмешивайся, когда разговаривают мужчины!
¡ Tú no te metas cuando los hombres estén hablando!
Мы кушаем. - Не вмешивайся.
Intentamos comer.
Не вмешивайся.
No te impliques.
Не вмешивайся, Илайес.
No te metas en esto, Elias.
Брэд, не вмешивайся.
Tú no te metas.
Не вмешивайся в то, в чем не разбираешься.
¡ Ocúpate de tus asuntos!
Убирайся и не вмешивайся.
Largo. ¡ No interfieran!
Не вмешивайся, папа.
No te metas, padre.
Не вмешивайся. Пока я не выясню, что здесь происходит.
No te quiero cerca de mí hasta que averigüe qué ocurre.
- Не вмешивайся не в свое дело.
- Ocúpate de lo tuyo.
- Не вмешивайся.
No te metas.
Деми, не вмешивайся.
- Demy, métete en tus cosas.
Не вмешивайся!
¡ No te metas!
- А ты не вмешивайся!
- Pero tiene mucha fiebre. - ¡ Tú no te metas!
Дрина, не вмешивайся.
Deja que se vaya.
Не вмешивайся!
- ¡ Si él te amas! ¡ No te inmiscuyas!
Не вмешивайся.
¡ No te entrometas!
Только ты не вмешивайся.
No te interpongas en mi camino.
Не вмешивайся, Прайм!
No interfieras, Prime! Rindete, Megatron!
- Не вмешивайся, Джон.
- No te metas, Jon.
- Не вмешивайся, Саймон.
- No te metas, Simon.