English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не вмешивайтесь

Не вмешивайтесь Çeviri İspanyolca

154 parallel translation
Не вмешивайтесь.
Te quedas fuera de esto.
Предупреждаю вас, не вмешивайтесь.
No se entrometa.
Не вмешивайтесь, Вустер!
No interfiera, Wooster.
Не вмешивайтесь.
Quedaos atrás
И не вмешивайтесь.
Y no intervengáis.
Не вмешивайтесь.
No, quédese ahí.
Не вмешивайтесь, ясно?
No se meta en esto, ¿ bueno?
Не вмешивайтесь не в своё дело, девушка.
No se meta en esto. Joven.
- Не вмешивайтесь.
- No se meta usted en esto.
- Не вмешивайтесь.
- No se entremeta.
- Не вмешивайтесь, Шлеттов.
No te metas, Schlettow.
Не вмешивайтесь.
No te metas.
О этого момента больше не вмешивайтесь!
¡ A partir de ahora, manteneos al margen!
- Не вмешивайтесь.
- Quiero que olvide este asunto.
Не вмешивайтесь, или следующим убьют вас.
Váyase o la próxima muerte a sangre fría será la suya.
Нет, нет, не вмешивайтесь, фрау Грубах.
- No, quédese, Sra. Grubach.
Но что бы я не делал, не вмешивайтесь.
Pero haga lo que haga, no intervengáis.
Пожалуйста, не вмешивайтесь!
Por favor, no interfiera!
ј ¬ ы не вмешивайтесь, с € дьте вот сюда и помалкивайте!
¡ No se meta en mis asuntos! ¡ Siéntese y cállese!
Не вмешивайтесь.
No se inmiscuya.
Ваше превосходительство, пожалуйста, не вмешивайтесь.
Su Excelencia, por favor, no interfiera.
- Просто не вмешивайтесь.
- Simplemente no interfiera!
Пожалуйста, не вмешивайтесь.
Por favor, no interfiera.
Я же сказала, не вмешивайтесь А вы садитесь, и ведите себя тихо.
Ya le he dicho que no se meta. Ahora, siéntese y cállese.
Мистер Корниш, не вмешивайтесь в вещи, в которых ничего не смыслите.
Sr. Cornish, no interfiera en cosas que no comprende.
- У меня там сын. - Не вмешивайтесь!
- No se meta en esto, ¿ quiere?
Не вмешивайтесь в это. ФБР. Да, сэр.
- Permanezca al margen.
- Я предупреждаю вас, доктор Ворлок, не вмешивайтесь.
- Se lo advierto, doctor Warlock, no interfiera.
- Тогда будьте любезны и не вмешивайтесь в мою работу.
- Pues ten la amabilidad de no meterte en mi trabajo.
Теперь, все, не вмешивайтесь.
Todos atrás.
Закройтесь! Не вмешивайтесь.
Cállate, no te metas en esto.
- Они вам башку снесут! Я знаю, что делать. Только не вмешивайтесь, и всё будет хорошо!
Es mi trabajo y no intervenga.
- Не вмешивайтесь, господин Ганс.
- Sr. Gantz... Quédese al margen!
Не вмешивайтесь, мисс Фишер.
No se meta, Miss Fisher.
А вы не вмешивайтесь.
No se meta en esto.
Не вмешивайтесь.
Siéntese.
- Я не поверю... - Не вмешивайтесь в это, коммандер.
- No se meta, comandante.
Красная Птица, вас понял. Не вмешивайтесь.
Asume la posición de retirada.
Не вмешивайтесь, солдат.
No interfiera, soldado.
Он может быть связан ещё с кем-нибудь. Наблюдайте, но не вмешивайтесь!
pero no intervengas!
Не вмешивайтесь.
- ¡ No te entrometas!
Ищите благосклонности Её Величества, развлекайте её, собирайте титулы и имения, но не вмешивайтесь в политику.
Disfrute de los favores de su majestad, diviertase, coleccione titulos y propiedades, pero no se meta en politica..
Не вмешивайтесь в дела, которьiе вас не касаются.
No interfieras en lo que no te incumbe.
- Не вмешивайтесь или потеряете свой единственный шанс закончить это.
- No interfiera... o perderá su oportunidad de terminar con esto.
Не вмешивайтесь в это, майор.
- Manténgase al margen.
Не вмешивайтесь, или мы откроем огонь.
No interfieran o abriremos fuego.
Не вмешивайтесь, я об этом позабочусь.
Yo me encargaré.
- Не вмешивайтесь.
- No se meta.
- А вы не вмешивайтесь!
¿ Qué debo...
- Не вмешивайтесь!
- ¡ No se meta en esto!
Но не вмешивайтесь. - Как дела у О`Нила?
- ¿ Cómo va O'Neal?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]