Не кричать Çeviri İspanyolca
896 parallel translation
Обещаю не кричать.
Hablaré bajito.
- Почему бы нам не кричать?
- ¿ Qué no podemos hacer? - Esto... ¡ miau!
Можешь не кричать.
Ahórrate los gritos.
Можно не кричать мне, я не глухая.
¡ No grites, no estoy sorda!
Я обещаю больше не кричать, и они отправляют меня назад в мою комнату.
Prometo no gritar más. Y me vuelven a subir a mi habitación.
Постарайся не кричать, если не хочешь, чтобы тебя побили.
No grites, si no quieres que te hagamos daño.
Вы не могли бы нормально говорить, а не кричать?
¿ No puede hablar en vez de gritar?
Понятно. Я полагаю, можно даже не кричать.
Podríamos empeorar la situación gritando fuerte.
Постарайся не кричать!
Intenta pararlo!
Слушайте. Я хочу быть вежливым. Не хочу кричать.
Miren, quiero ser correcto, no quiero gritar.
Ты что, не можешь ничего другого, кроме того, чтобы так кричать?
¿ No se te ocurre nada mejor que chillarme así?
Она будет кричать, если узнает, что у него не хватает 10 $.
Gritará si se entera de que le faltan 10 $.
И не обязательно весь день кричать о своей любви.
No hay que andar recitando esa tontería de poesía todo el día.
И если вы не перестаните на него кричать, это произойдет прямо здесь.
Y si no dejan de gritarle, sucederá aquí mismo.
Если твой отец придёт домой, а тортилья не готова, то он будет кричать.
Si llega tu padre y no hay tortas, se pondrá a gritar.
Не будешь же ты кричать об этом.
No tienes que llorar por eso.
мама не сказала ему, что нельзя кричать.
¿ No le enseñó su madre que no debe gritar?
ѕочему бы вам не помочь им, вместо того чтобы кричать о помощи?
Mejor apóyenla en lugar de pedir ayuda.
Ну, ну, не надо на него кричать.
Hey, ¿ Quién es el que manda aquí?
Я не хотел кричать на вас, лейтенант.
No tengo nada contra ustedes.
Я же не могу кричать "дворецкий".
No puedo gritar "mayordomo", ¿ no?
Я посмотрю. О чем мама могла кричать, даже не знаю.
Lo buscaré, pero no sé por qué podía estar exaltada.
Ты можешь подписать двенадцать раз своё заявление, перед двенадцатью свидетелями, ты можешь кричать об этом с крыши своего дома и объявлять по радио, и ты ничего не сможешь сделать с этим заявлением.
Podrías firmar esa declaración una docena de veces, ante una docena de testigos, proclamarlo desde las azoteas, leerla en la radio, no se podría hacer nada al respecto.
Отец, не надо кричать.
Papá, no grites.
Я начала плакать и кричать, что я ненавижу ее, что с папой она только притворялась и никогда его не любила.
Yo empecé a llorar y a gritar que la odiaba, que sólo había estado fingiendo con papá y que ni siquiera le quería.
Я хочу, чтобы он меня научил этому, потому что Я знаю, что он не будет злиться и кричать на меня.
Quiero que me enseñe porque sé que no se enfadará si me equivoco.
- Я знаю. Я просто не в том настроении чтобы кричать "ура", вот и всё.
- Sí pero nunca puedo acostumbrarme a ellas.
Он утонул и они все начали бегать, кричать и суетиться... Пытаясь его оживить, но у них не получилось.
Se ahogó y acudieron corriendo para tratar de revivirlo, pero no pudieron.
Я не хотел на тебя кричать.
No quería gritarte.
Довольно! Не вздумай кричать, слышишь.
No pienses en gritar o en dar la alarma.
И не вздумай кричать.
Y no intentes gritar.
Не надо кричать во все горло.
¡ Debe admitir que son enormes responsabilidades!
Убирайтесь отсюда и я не буду кричать.
Salga de aquí, y no gritaré.
Потому что мне нужно кричать, иначе я себя не слышу.
- Si no, no me oye
Можешь кричать, никто не услышит.
Nadie te ayudará si gritas.
Не обязательно кричать Не забывайте, что вы у меня дома
No hace falta que levante la voz. Recuerde que está Ud. En mi casa.
Когда государственное воруешь, не смей кричать.
Quien roba al Estado debe impedir que le oigan.
Это чтобы не вздумал кричать.
Es para evitar que grite.
- Кто мог кричать, если судна еще не было?
¿ Cuándo? El barco no había llegado.
Или кричать в небо - никто не ответит.
Es como gritarle a los cielos. No hay nadie para responderte.
Я не могу кричать, я не хочу, чтобы Стелла это услышала.
No puedo gritar, no quiero que Stella me oiga.
Не надо кричать.
¡ Tenemos que gritar!
О Боже так хотелось кричать, говно или хуй, что угодно, чтоб не выглядеть страшной, со всеми этими морщинами от напряжения.
joder mierda lo que fuera menos estar fea con la cara crispada
Не надо кричать.
No hace falta que grites.
Я тебя прекрасно слышу, не надо кричать! Я не кричу.
Te entiendo perfectamente, no hace falta que grites.
Ладно, не надо кричать!
Bien, no hay necesidad de gritar!
Не нужно кричать.
No hay necesidad de palabrotas.
Не буду кричать.
Te lo prometo.
- Ой, как oни кричат! - Они не мoгут кричать.
¡ Cómo gritan!
Я подумала, что здесь ты не будешь кричать.
Creía que no ibas a ser capaz de gritar aquí.
Ладно, не буду кричать.
No gritaré.
кричать 83
не кричи на меня 106
не кричите 113
не кричи 336
не круто 193
не кричите на меня 28
не кричи так 17
не кричи на меня 106
не кричите 113
не кричи 336
не круто 193
не кричите на меня 28
не кричи так 17