Не круто Çeviri İspanyolca
1,881 parallel translation
Разве не круто всё вышло?
¿ No es eso perfecto?
Это становиться реально не круто.
Se puso jodidamente feo.
Нет, это не круто!
D.. no, no es impresionante.
Нет, это что угодно, но только не круто.
No, no está bien.
Я нашла тебя, превратившись в тебя, разве это не круто?
Te he encontrado transformándome en ti. ¿ A que mola?
Да, это совсем не круто.
Si, eso estuvo mal.
Кто-нибудь снимал Вас, танцующей под Backstreet Boys да того как Вы стали достаточно взрослой, чтобы осознать, что смокинг с шортами - это не круто?
¿ Alguien te grabó bailando a los Backstreet Boys antes de que fueras lo suficientemente mayor para darte cuenta de que los pantalones cortos de esmoquin no son geniales?
Домашка отстой и правила тоже, заправлять рубашку не круто.
La tarea apesta, y las reglas también. Fajarse es para tontos.
Разве не круто?
- ¿ No es genial?
Морочить кому-то так голову, совсем не круто, вы же понимаете?
No está bien jugar con la mente de alguien con esto. - Lo sabe.
И подслушивать не круто тоже.
Y las escuchas ilegales tampoco están bien.
Это совсем не круто, ясно?
Esto no está nada bien, ¿ de acuerdo?
Сейчас полночь, это не круто
Es la puta media noche. Sinceramente, no está bien.
Это не круто.
Eso no está bien.
Это было не круто.
Eso no estuvo bien.
Да, ну просто если вы чего-то не понимаете, это не значит, это это не круто, ясно?
Sí, bueno, solo porque no lo entienda no quiere decir que no sea fantástico, ¿ vale?
И не крутой азиат.
Tampoco eres una asiática guay.
Не такой крутой и мощный теперь.
Ahora ya no te sientes tan poderoso.
Нет, это реально круто, я был бы не против посмотреть твои работы. Это было бы здорово.
No, eso es impresionante, yo sería realmente muy interesado en probar tus cosas, que sería genial.
Это круто, но, боюсь, я не смогу разделить с тобой оплату.
Eso es tan genial, Pero yo no creo que pueda ayudarte dividir los gastos.
Было бы круто, но я загружен работой по самое не хочу...
Sería increíble, pero tengo muchísimo trabajo...
Не так уж круто, если все это случилось из-за тебя.
No tan increíble si eres la persona que dejas que ocurra.
Если бы мой партнер так круто трахался, я бы тоже не хотел об этом слышать.
Si mi pareja echara un polvo como ese, no querría oír hablar de eso, tampoco.
Я не сказал, что это круто. Я просто хотел сказать - - мама наркоша, папа дилер.
No digo que estuviera bien, solo digo... madre adicta, padre traficante.
Нет, не так, это круто быть лесбиянкой.
No, no lo es, es, como, ser gay es guay.
Я не думаю, что я была такой крутой, я даже не знаю хочу ли я быть такой крутой, но полагаю, что я крутая.
No pensaba que era así de guay, ni si quiera sé si quiero ser así de guay, pero supongo que lo soy.
Ну не знаю, мне показалось, что вообще круто.
No sé. Pensaba que estaba genial.
Не... круто?
No... ¿ asombroso?
Тебе только костюма не хватает, чтобы вступить в Лигу Правосудия. У Бэтмана никогда не было суперсилы, и всем известно, что он самый крутой супергерой, который когда либо существовал.
Estás a un leotardo de entrar en la Liga de la Justicia.Batman nunca tuvo poderes y es mayormente considerado el mejor superhéroe que haya existido.
Погодите, а тут не слишком круто, а?
Espera un momento.
И если у вас ничего не получится, было круто работать с вами.
Y si no sobrevivís, ha sido un placer serviros.
Должно быть, круто, раз не мог прислать пацана.
Debe ser drástico si no pudiste enviar al chico.
Тебя сажают в самолёт, который сначала секунд 20 круто набирает высоту, а потом летит вниз, будто собирается разбиться, так повторяется снова и снова, понимаешь ли, и не важно, сколько раз тебя стошнило.
Te subes a un avión que asciende por unos 20 segundos y luego baja en picada como si se fuera a estrellar, y eso lo repiten una y otra vez, sin importar cuántas veces vomites.
Он даже дверь не может открыть круто.
Ni siquiera puede abrir una puerta guay.
Челси, не обязательно все время быть крутой, можно иногда побыть и дурочкой.
Sabes que Chelsea, no siempre puedes ser la chévere. A veces tienes que ser la tonta.
Круто, но не стоит нам делать этой штуки с именами.
Está bien, no tenemos que hacer la cosa de los nombres.
Я её ещё ни разу не видела, и как раз недавно читала, что иногда она вызывает тиреотоксикоз. Представляешь, как это круто?
porque nunca he hecho uno, y estaba leyendo que a veces puede causar una subida de la hormona tiroidea, lo cual es...
Я был так расстроен, что не еду в новой крутой машине, что даже не шутил с детишками, как я обычно делаю.
Me estaba volviendo loco no estar en mi nuevo coche, por eso no estaba bromeando con los niños como hago normalmente.
Не, мужик, всё круто.
No, está bien, tío.
И это... не шибко-то круто звучит.
Vale, eso no... no suena guay.
Похоже, не шибко-то круто это и выглядит.
Bueno, supongo que tampoco se ve tan guay.
Не так круто, как "сперва братаны, потом бабы", но времена были попроще.
Sé que no es tan guay como "hermanos antes que tías", pero son tiempos más simples.
Я не хочу, чтобы ты себя так чувствовала но я себя так чувствую, и я чувствую, что когда ты будешь готов отдавать себя кому-то это будет круто, но это буду не я
Sin embargo me siento así, y me siento como cuando estás preparado para entregarte totalmente a alguien, como, va a ser increíble, pero no soy yo.
Круто я не могла выбрать между Мэтти или Джейком, но я хотела.
Guay. No tenía que elegir entre Matty o Jake, pero quería.
Я договариваюсь с Никитой, не с тобой, крутой парень.
Estoy negociando esto con Nikita, no contigo, tipo duro.
Ребята, это не круто.
Chicos, no mola nada.
Эээ, не круто!
¡ No es muy bueno!
А, ну да, крутой среди городских, но знаешь, не среди деревенских.
Sí, duro de ciudad, ya sabes, no duro de granja.
Посмотрите на это. Круто, не правда ли? Кости, взгляни на это!
Mira eso. ¿ No es genial? ¡ Mira eso, Huesos!
Мы с Джейком даже не поговорили толком, и, хотя он сказал, что всё круто, мне кажется, это не так.
En verdad, Jake y yo no hemos hablado, y aunque dice que le parece bien, no creo que se lo parezca.
Другая сторона событий дала о себе знать, но всё было не так уж ужасно, скорее, даже круто в какой-то мере.
El otro zapato finalmente había caído, pero no era una converse sudada. Era una flamante Manolo Blahnik.
круто 7668
круто выглядишь 24
крутой 215
крутой парень 167
крутой чувак 16
крутота 16
крутой мужик 26
круто же 27
крутотень 36
круто было 26
круто выглядишь 24
крутой 215
крутой парень 167
крутой чувак 16
крутота 16
крутой мужик 26
круто же 27
крутотень 36
круто было 26