Не суй свой нос Çeviri İspanyolca
74 parallel translation
Не суй свой нос в бочку с порохом!
No metas la nariz en un barril de dinamita.
- Не суй свой нос не в свои дела.
No metas las narices donde no te llaman.
- Не суй свой нос.
- Déjame en paz.
Не суй свой нос в следующий раз в мои дела!
¡ La próxima vez no metas tus narices en mis asuntos!
Это тебя не касается, не суй свой нос в чужие дела.
Igual no es tu problema, así que no te metas.
Не суй свой нос в мои дела, вали к мэру и засунь свой нос туда, где ты его обычно держишь.
Que Ud. saque su nariz de mis asuntos, vuelva con la alcaldesa y la ponga donde siempre está.
- Не суй свой нос во все дыры.
- No metas las narices donde no te importa
Эй, кошатница, не суй свой нос в чужие дела.
- Oye, mujer-gato, no te metas.
Найлc, не суй свой нос в это дело!
Baja la voz.
Не суй свой нос.
- No seas tan cotilla.
Не суй свой нос, собака!
¡ No te metas en eso, no es tu problema!
Тогда не суй свой нос.
Mantén tus narices lejos, entonces.
Но теперь всё это позади, так что не суй свой нос, куда не следует, и всё будет в порядке.
Bien, pues eso se ha acabado, así que, no te metas en líos y nos llevaremos bien.
Что тебе бы неплохо и образумиться! Не суй свой нос, куда не просят!
- Quizá deberías rendirte.
Не суй свой нос в мои дела, умник.
No presione botones, sabihondo.
Не суй свой нос мне в задницу, это для моей жены.
Deja mi culo en paz, es para mi mujer.
Не суй свой нос в чужие дела!
¡ Mantén tus narices fuera de las relaciones amorosas de otros!
Не суй свой нос в личную жизнь человека, поняла?
No todos los detalles de mi vida personal es de tu incumbencia, ¿ de acuerdo?
Не суй свой нос везде.
No metas las narices en todo.
Не суй свой нос, дрянь!
¡ Preocúpate de tus propios asuntos!
Сделай одолжение, хорошо, не суй свой нос, не в свое дело.
- Haznos un favor, ocúpate de tus propios asuntos.
Не суй свой нос в наш интимный разговор.
¿ Quieres apartar tu nariz de nuestra conversación en la cama?
Не суй свой нос в мою семью!
¡ No es de tu incumbencia hurgar en mi familia!
Не суй свой нос в мои дела с Ра Им.
Sin importar lo que haga con Ra Im, quédate fuera de ello.
— Не суй свой нос.
¡ Quédate fuera de esto, maldición!
Не суй свой нос...
No hierva la nariz...
Вот именно. Не суй свой нос в чужие дела, если ты не сможешь заработать на этом.
Si no hay dinero por en medio, no te metes en los zapatos de los demás.
Отвернулся, Слизерин, и не суй свой нос.
- Vale. Ya vale, hay un Slytherin enterándose de todo.
Не суй свой нос в мои дела, не подставляй меня ещё раз.
Mira, solo mantente alejado de mis problemas antes de qué hagas qué me golpeen de nuevo.
Больше никогда не суй свой нос в мои дела.
No vuelvas a meter tus narices en mis asuntos.
Тогда больше не суй свой нос в мои дела.
Entonces no vuelvas a meter tu nariz en mis asuntos.
Звучит как "не суй свой нос", да?
¿ La mayoría "como no te incumbe"?
Дура, не суй свой нос куда не надо!
¡ Eres tan estúpida! No preguntes cosas como esa.
не суй свой нос, куда не надо.
Nail te advirtió que no metieras la nariz en asuntos ajenos.
Не суй свой нос не в свое дело, напарник.
Preocúpate de ti mismo, compañero.
А ты не суй свой нос, сучка. Поняла?
¿ Por qué no te metes en tus asuntos, zorra?
Суйте свой нос куда-угодно, но не смейте вламываться сюда.
Bien, levante su cabeza, no venga a desperdiciar aquí.
Говорил, не суй сюда свой нос.
Te avisamos que no siguieras desde aquí.
Не суйте свой нос в чужие подштанники, если не понимаете.
No metas tu nariz en lo que lleve dentro alguien si no lo comprendes.
- Не суй свой грёбаный нос не в своё дело! Это не твоё дело!
- ¡ No te metas donde no te incumbe!
Не суйте свой коммунистический нос в его жизнь.
Lo que quiero... es que lo deje en paz para siempre, maldita ex comunista.
- Не суй повсюду свой нос!
- No seas cotilla.
И не суй больше свой нос в чужие дела.
Ocúpate de tus propios asuntos.
И не суйте нос не в свой вопрос.
Ahora, ¿ podrían preocuparse de sus propios asuntos?
Не суй сюда свой нос!
¡ Piérdete pequeña mocosa!
Не суй больше свой нос в мои дела.
No vuelvas a meter tus narices en mis cosas.
Не суй свой нос, Бэйтси.
Métete en tus asuntos, Batesy.
Просто не суй в это свой нос.
Solo deja de husmear.
И вот еще... не суй тут никуда свой нос.
y, sí... no cotillees por favor.
Вы, блядь, не суйте свой ебучий нос не в свои дела.
Todos ustedes necesitan meterse en sus propios putos asuntos.
Тогда не суй сюда свой нос.
Esta bien, entonces mantente fuera de ella.
не суйся 25
не судьба 66
не существует 223
не суди 40
не суетись 92
не судите 25
не суть 46
не сумасшедший 18
не суди меня 44
не сутулься 25
не судьба 66
не существует 223
не суди 40
не суетись 92
не судите 25
не суть 46
не сумасшедший 18
не суди меня 44
не сутулься 25