Не усложняй Çeviri İspanyolca
205 parallel translation
Не стоит, Нед. Не усложняй все.
No me lo hagas más difícil, Ned.
Не усложняйте положение вещей.
No quiero que se vuelva a acordar de él.
Мама, ради Бога, не усложняй все.
Mamá, por favor, no compliques las cosas
Мици, не усложняй мне жизнь. Я хотел бы...
Mitsuvo, no lo hagas mas dificil de lo que ya es me gustaria que tu,....
Не усложняй пожалуйста.
No me lo pongas difícil. Sheriff.
Не усложняйте ни себе, ни мне жизнь.
Sería más difícil para los dos.
Не усложняй, не надо этого.
Deberíamos ser como cómplices, no puedes colocarme en esta situación.
Ну же, не усложняй мне жизнь.
Vamos, no me compliques la vida.
- Не усложняйте ситуацию.
- No empeore las cosas.
Не усложняй еще больше ситуацию.
No dificultes las cosas.
- Пойдем, не усложняй жизнь. - Подождите! Да?
- Te estás poniendo en ridículo.
Не усложняйте себе все, Нортон!
No lo haga más difícil.
Так что, пожалуйста, Джек, не усложняй мне жизнь
No me hagas la vida aun más difícil.
Не усложняй положение.
Soy el Sr. Gente Negra. No lo pongas más difícil de lo que ya es.
Пожалуйста, не усложняй.
No compliques más las cosas, por favor.
Это и так плохо. Не усложняй дело, отказываясь это признать.
No lo empeores negando lo que pasó.
У него многому можно научиться. Не усложняй себе жизнь.
Puedes aprender mucho de él.
Не усложняй все. Просто спрячемся.
No compliques las cosas.
Пожалуйста, не усложняй ситуацию.
Sé buena y no compliques más la situación, ¿ de acuerdo?
Не усложняй.
No Io haga más difícil.
Пейси. Пожалуйста, не усложняй все еще больше, чем оно есть.
Pacey, no hagas esto más difícil de lo que es.
Не усложняй всё.
No lo hagas más difícil.
Не усложняй это для меня...
No me lo hagas difícil.
Ну не усложняй ситуацию. Выходи оттуда.
No empeores las cosas.
Пожалуйста, не усложняй его.
Por favor, no lo compliques.
Не усложняй свое положение!
No hagas esto más díficil para ti!
Не усложняй себе жизнь, Ченг.
No te lo hagas mas díficil, Chang.
- Не усложняй это.
No hagas esto más difícil.
Не усложняй, Виктор.
No me dificultes las cosas.
Не усложняй это, Ангел.
No me lo pongas mas difícil, Ángel.
Росс, не усложняй всё ещё больше.
Ross, no lo hagas más difícil.
Не усложняй всё.
No hagas esto más difícil.
Бога ради, не усложняй.
Por favor. no empeores las cosas.
Пожалуйста, не усложняйте ситуацию...
No Io haga más difícil de Io que ya es.
не усложняй это еще сильнее.
No hagas esto mas complicado de lo que ya es.
Лучше вдохни. Не усложняй.
Vamos aspira, mantenlo simple.
Не усложняй.
- No te pongas difícil.
Не усложняй нам жизнь.
Tú también complicas las cosas.
Не усложняй этого. Просто скажи "Да".
- Sólo di que sí.
Джерри, не усложняй все.
Jerry, no me lo pongas dificil.
Хоть теперь не усложняй.
¿ Por qué empezar ahora?
не усложняй себе жизнь.
No puedes escapar, chico. No lo hagas más difícil para ti.
Прошу вас, не усложняйте ситуацию.
Por favor, no empeores todo esto.
Не усложняй все.
No interfieras.
- Тиш, не усложняй дело.
- Tish, no lo empeores.
Не усложняй свою жизнь, Таллаксен.
No deberías de hacerlo tan difícil para ti mismo, Tallaksen
Не усложняй.
No te calientes la cabeza.
- Не усложняй мне задачу
No me lo hagas más dificil.
Не усложняйте ситуацию.
No exagere.
Не усложняйте моё положение.
Por favor, señor.
Не усложняйте. Имя!
No lo haga mas difícil ¿ nombre?