Не успокоюсь Çeviri İspanyolca
247 parallel translation
"Я не успокоюсь, пока не раскрою тайну этих страшных злодеяний."
No descansaré hasta comprender todas las cosas terribles que ocurren alrededor.
- Нет, теперь я не успокоюсь.
- No, esta vez no.
И я не успокоюсь, пока каждый сакс в этом графстве не встанет и не будет драться за Ричарда и Англию. - Вы закончили?
Y no descansaré hasta que todos los sajones se alcen libres y puedan luchar por Ricardo.
Я не успокоюсь, пока тебя не освободят, Клиффорд!
No descansaré hasta que te liberen.
Тогда даю слово, что не успокоюсь, пока не освобожу ее.
Os prometo ocuparme personalmente de conseguir su libertad.
И я ни на секунду не успокоюсь, пока Фрэнки не увидит рентген и не убедится.
No me calmaré hasta ver la radiografía de Frankie.
Я не успокоюсь, пока я там не побываю сама.
No me quedaré tranquila hasta que vaya allí.
- Я его еще не нашла, и не успокоюсь, пока не найду.
- Aún no lo he encontrado, pero...
- Я не успокоюсь... -... пока не сказу вам это.
- Si no se lo dijera, no me quedaría tranquilo.
Иначе я не успокоюсь.
De otro modo, nunca estaré en paz.
Я обещаю, даю слово, что не успокоюсь, пока вы все не окажетесь вместе.
Te lo prometo, te doy mi palabra de no descansar hasta que estéis juntos los cuatro otra vez.
Теперь мы путешествуем по раскаленной пустыне и не успокоюсь пока не увижу башни города Тун-Хуан.
Ahora viajamos a través de este desierto infernal y no descansaré hasta ver las agujas del templo de Tun-Huang.
Потому что я не успокоюсь, пока не докажу народу, что ты не бог.
Mátame, Kirok. No descansaré hasta demostrarle a mi pueblo que no eres un dios.
Я не успокоюсь, пока не увижу тебя лордом Линдоном
No descansaré hasta ver que eres lord Lyndon.
Я не успокоюсь, Чубакка.
No me callaré, Chewbacca.
Я не успокоюсь, пока это не будет сделано.
No voy a descansar hasta que se haga.
Я не успокоюсь, пока его не расстреляют.
No me quedaré tranquila hasta que no lo maten de un disparo.
Тогда посмотрим. Если я к тому времени не успокоюсь, я прямо оттуда поеду одна в Нью-Йорк.
No puedo concentrarme, escucho continuamente su charla.
Я не успокоюсь, пока эта вещь не окажется у музейных экспертов
No estaré tranquilo hasta que estén a salvo en el taller del museo.
Пожалуйста, скажи мне, или я не успокоюсь.
Por favor, dime, o no estaré tranquilo.
- Нет, я не успокоюсь.
- No, no lo haré.
Где она? Я не успокоюсь.
¿ Dónde están?
Я не успокоюсь, пока на этой улице не появится знак СТОП!
¡ No descansaré hasta que no pongan una señal de stop en este cruce!
Ты редкая сволочь и я не успокоюсь пока ты не сгоришь в аду.
Eres un canalla y no descansaré hasta que te frías en el infierno.
Поверьте, я и сам не успокоюсь до тех пор, пока убийца не будет привлечен к ответу.
Créame, yo tampoco voy a descansar hasta que el asesino sea llevado ante la justicia.
Я не успокоюсь, пока один из нас не окажется за решеткой. Ты.
No descansaré hasta que uno de nosotros esté encerrado- - ¡ tú!
Я не успокоюсь, Мейделин, пока не найду ее.
Aunque alguien lo tiene, y no descansaré hasta que lo encuentre.
Я не успокоюсь, пока не получу все свое золото.
No descansaré hasta que tenga mi oro!
Теперь не успокоюсь, пока не поймаю тебя!
Si no consigo golpearte, me retiro.
- Ли, я не успокоюсь пока ложка прямо стоять не будет.
Lee, no estoy satisfecho hasta que la cuchara queda parada.
- Я не успокоюсь, пока не получу их.
- No me iré hasta que las consiga.
Но никто, более чем я, не настроен, я не успокоюсь, пока не выясню, кто ответственный.
Pero nadie está más dispuesto a averiguar quién es el responsable.
Слушай, я не успокоюсь пока он не выйдет из корабля доставки.
Para mí esto no se ha acabado hasta que no aterrice en ese portaaviones.
Нет, Я не успокоюсь!
- ¡ No! ¡ Es mi marido!
Это очень важная сцена, и я не успокоюсь, пока мы не сделаем её как надо.
Esta es una gran escena, y no me voy hasta que no la consigamos.
Теперь я не успокоюсь, пока не побываю там.
Entonces no estaré feliz hasta haberlo visto.
Я не успокоюсь, пока не выплачу тебе должок за прошлый раз.
Me sentiré divertida a menos que consiga el último combate incluso contigo.
Я скажу Вам, Сэмюэл, Я не успокоюсь пока каждый дюйм этой области не будет принадлежать снова Богу.
Te digo, Samuel, que no descansaré hasta que cada cm de esta provincia pertenezca de nuevo a Dios.
И не успокоюсь до тех пор, пока он не заплатит за то, что сделал.
No descansaré, hasta que el asesino pague por lo que hizo.
Не успокоюсь я, пока не вымрет род Романовых совсем.
No descansaré hasta ver el fin de los Romanov y su dinastía para siempre.
Но я не успокоюсь, пока не выясню это.
Pero no tendré el espíritu navideño... hasta que lo sepa.
Нет, не успокоюсь, мне нет покоя.
No, no puedo tranquilizarme porque no me siento tranquila.
Где-то в этой женщине должен быть недостаток, и я не успокоюсь, пока не найду его.
Hay un defecto en esa mujer en alguna parte, y no descansaré hasta encontrarlo.
И я обещаю, я не успокоюсь, пока снова не буду стоять с вами здесь... в месте, которому принадлежу.
Os prometo que no descansaré hasta volver a vuestro lado... aqui... en el lugar donde debo estar.
- Нет, не успокоюсь. Какого чёрта?
¿ Por qué no puedo gritar?
Я думаю, что не успокоюсь, если позволю тебе уйти просто так.
Creo que verte irte así me hechizaría.
Нет, я не успокоюсь.
No, no me voy a calmar.
Думаешь, я тогда немного успокоюсь. Но это не так. Потому что ничего... никакой срок или наказание, ни одна месть и рядом не стоит с тем, что ты со мной сделал.
Creerías que tendría alguna satisfacción en esto, pero no la tengo, porque nada... ninguna sentencia, ni castigo ni venganza podría acercarse a compensar lo que has hecho.
- Я не успокоюсь.
- No pienso calmarme.
Я не успокоюсь!
¡ No me tranquilizaré!
Я думал, что когда появится та самая я успокоюсь и не буду кидаться на всех подряд
Pienso que cuando conozca a la mujer indicada podré llegar hasta el final.