Невестка Çeviri İspanyolca
296 parallel translation
Моя невестка?
- ¿ Mi cuñada?
Это моя невестка - миссис Филлипс.
Mi cuñada, la Sra. Phillips.
- Она моя невестка
- Si es la nuera que me está cuidando.
Ты ведь моя невестка?
¿ Lo eres, no?
Мертв Матахати или жив... ты моя невестка!
Este muerto o vivo, ¡ Tu eres mi nuera!
А что сказала твоя невестка?
¿ Y tu nuera...? ¿ Qué ha dicho?
Она тебе больше не невестка. Твой сын мёртв, а ей нужен мужик.
Él está muerto y ella necesita un hombre.
Вы слышали, как моя невестка сказала, мол, "они здесь". Ваши предположения?
Ya oyó a mi cuñada decir algo sobre que "están" aquí.
Тебе лучше быть на борту, когда твоя невестка придет в себя.
Quisiera que estuviera a bordo cuando su cuñada recobre el conocimiento.
Она моя невестка. С завтрашнего дня мы поручим ей работу.
Mañana le ordenaré que trabaje.
Сусуму, я твоя невестка и многого не знаю.
Susumu, desde hoy soy tu cuñada y nos apoyaremos.
Франциска была первой похороненной здесь? А теперь покойная Феликса, ваша невестка, так?
Franciszka fue la primera en ser enterrada allí, y ahora la difunta es Feliksa, su nuera.
Анна, если хочешь, можешь ненадолго остаться. И моя невестка обещала тебе что-то на память об Агнесс.
Sé que es un asunto delicado,... así que si quiere llevarse algún recuerdo de Agnes...
Они считают себя судьями, и сильно желают знать с кем спит их невестка или зять спит пи сосед с его тёщей..
Cuando se sientan en el juicio, esos cotillas quieren saber qué novia duerme con su suegro qué novio duerme con su suegra.
Эта моя невестка такая бестолковая.
¡ Vaya nuera que tengo!
Моя невестка всё замечательно устроила.
Mi cuñada tenía maravillosamente organizada las cosas...
- Моя невестка будет вдовой...
- Mi nuera se quedará viuda. - ¡ Ya basta!
Всего два дня назад замерзла насмерть невестка Салихо.
Hace dos días que la nuera de Saliho se congeló con sus dos hijos.
Как минимум пять часов. Будь осторожен. Невестка Салихо замёрзла на втором часу пути.
La nuera de Saliho caminó dos horas, pero con las prisas, sudaron..
Невестка Салихо замерзла два дня тому назад.
Hace dos días, la nuera de Saliho se congeló con sus dos hijos.
Невестка Салихо замерзла на втором часу пути. Они вспотели.
" La nuera de Saliho sólo caminó dos horas.
Менахем, из тех, что построили государство Израилю, и Биба, невестка, овдовевшая в войну Судного дня.
Menachem, un antiguo pionero, "la sal de la tierra". Biba, una viuda de la guerra de octubre, la Guerra de Yom Kippur.
Но она наша невестка. Её ребёнок будет принадлежать к нашей семье.
Aunque viva aquí como la mujer de mi hijo y su futuro bebé lleve nuestra sangre.
У бабки Татьяны невестка была за Иваном...
¿ Os acordáis de la mujer de Iván, la nuera de la abuela Tatiana?
- Невестка, что случилось? - Джура, садись!
- Danica, ¿ qué ha pasado?
- Невестка... Невестка, иди ляг.
Danica, vete a la cama.
- Я боюсь, невестка, что Илию в Нише поймали и ликвидировали.
Me temo que han liquidado a Ilija.
Зто родня моя, невестка Переход Аксинья... сестра с детьми.
Esta es mi familia : mi nuera Axinia... Mi hermana con sus hijos.
Ваша невестка с Масато переезжают в Ономити.
Ella y Masato se mudarán a Onomichi.
Невестка... ты знаешь про бомбу?
La hermana mayor... ¿ Conoce Ud. el relámpago?
Ответь мне, невестка : почему Ясуко не может выйти замуж?
Dígame, ¿ por qué los planes de matrimonio de Yasuko no llegan a buen término?
Невестка... ответь мне.
¡ Cuñada! ¡ Dígame algo!
Иногда мне кажется, что Ясуко и есть моя невестка.
Pero a veces llego a creer que Yasuko es mi cuñada.
Невестка, прости, я не смогла родить ребенка.
Cuñada, ¡ perdóname! Nunca pude tener hijos.
А эта невестка- - звучит отлично.
La cuñada del teniente no tiene mala pinta.
Случайно не она невестка Джо Дассина?
- ¿ No es la suegra de Joe Dassin?
Это моя невестка, Ирина.
Mi cuñada, Irina.
Чертова невестка!
¡ Maldita nuera!
Он и моя невестка Моника.
Se llama Mónica, me invitaron a cenar.
Вот это истинный рай! Моя фантастическая невестка!
Fue un paraíso con mi bella cuñada.
Это же твоя невестка.
Esta nuera vuestra
Моя невестка леди Кларк очень больна.
Mi cuñada, Lady Clarke, está muy mal de salud.
На прошлой неделе, когда Вы приезжали в Черстон, моя невестка, случайно... Не намекала на что-нибудь?
Cuando fue a Churston la semana pasada, de pronto mi cuñada no le dijo nada?
Но моя невестка вбила себе в голову...
Pero a mi cuñada le dio por ser...
Ваша невестка на кладбище была другого мнения.
Pues su nuera, que está en el cementerio, no piensa lo mismo que usted.
Моя невестка кажется строгой, но у нее доброе сердце.
Mi cuñada puede parecer severa, pero tiene buen corazón.
И мисс Дэшвуд может, наконец, вздохнуть спокойно ваша невестка приглашает мистера "Ф" сегодня на бал.
Y la señorita Dashwood puede quedar tranquila... porque su cuñada ha invitado al señor F al baile de esta noche.
Моя невестка.
¡ Mi nuera!
- ЦРУ, невестка, ЦРУ.
La CIA, Danica. la CIA.
Дорогая невестка, я собираюсь раздеться.
Pensé que mi hermano se sentiria complacido de verme con su armadura.
чтобы его благодарная невестка позволила моей тете опубликовать... свой новый роман в ее журнале для утонченных леди. Во-первых, не думаю, что он мне поверит.
Primero, no creo que me creyera ;