Невесты Çeviri İspanyolca
1,635 parallel translation
Лори Хилл, почетная свидетельница, подруга невесты.
Laurie Hill, dama de honor, amiga de la novia.
Она звонила Кире, и пыталась отказаться быть подружкой невесты.
Ella llamó a Kyra y intentó echarse para atrás de ser la dama de honor.
Зачем подружке невесты они понадобились?
¿ Por que una dama de honor necesitaría Roofies?
Детектив Бекетт, это Шейла Блэйн, мать невесты.
Detective Beckett, esta es Sheila Blaine, madre de la novia.
Подружка невесты мертва. Мой жених, возможно, убийца. ну и потом, здесь есть ты.
Entonces mi dama de honor esta muerta, y mi prometido puede ser un asesino, y luego estas tu.
Я шесть раз была подружкой невесты.
He sido dama de honor seis veces.
Так.. шесть раз подружка невесты, да?
Entonces... seis veces dama de honor ¿ Eh?
Я слышал что невесты трусят перед свадьбой. Но подружки невесты?
Ahora, he oído de novias con pies fríos, pero ¿ Damas de honor?
А потом вы придумали иной способ. сорвать свадьбу Грега - убить подружку невесты.
Y luego se dio cuenta que había otra manera de sabotear la boda de Greg matando a la dama de honor.
И ты хочешь видеть меня почётной подружкой невесты?
¿ Entonces quieres que sea tu dama de honor?
Твоя почётная подружка невесты будет готова.
Tu dama de honor lo estará.
Для того что бы не проводить время с родителями твоей невесты, ты готов позволить врачу залезть с камерой к тебе в одно место?
Para no verte con los padres de tu prometida vas a dejar que un doctor te meta una cámara por el culo.
Мой отец делает четвертый набросок речи отца невесты.
Mi padre está con el cuarto borrador del discurso del padre de la novia.
Сестры Дэнвер были подружками невесты. А Хопкис проводил тебя до алтаря.
- Las hermanas Danver fueron damas de honor y Hopkiss te llevó al altar.
Ммм. "Выберите подружку невесты".
"Escoge a tu dama de honor".
- Подружка невесты? - Ага.
¿ Dama de honor?
Подружка невесты это такая важная персона.
La dama de honor es un asunto serio.
Подружка невесты никогда не сидит на месте.
La dama de honor nunca se sienta.
Эбби, кстати по поводу подружки невесты.
Abby, Abby, vale, eh, sobre todo eso de la dama de honor.
Что хуже всего для семьи - это просить кого-то быть твоей подружкой невесты, а затем пытаться пожениться украдкой.
Lo que es disfuncional es pedirle a alguien para ser tu dama de honor, y luego escaparme sin ellos.
Знаешь, я хотела чтобы Лакс была моей подружкой невесты, а не ты.
Sabes, quería que Lux fuese mi dama de honor, no tú.
О, наверное мне будут нужны две подружки невесты, чтобы справиться со всем этим.
Probablemente me lleve a tener dos damas de honor para lograr esto. Bueno, no sé si estaríais interesadas.
Кажется, от него только что сбежала подружка невесты.
Parece que tiene una novia a la fuga entre las manos.
Графиня Друсилла. И пусть знают все, что я выбрал ее в невесты.
Llama a la Condesa Drucilla y dile que la elegí como mi esposa.
Эй, эй-эй, это не я шастаю в поисках свиданий за спиной своей невесты!
Hey, hey-hey, ¡ No soy el que se escabulle para ver a alguien sin que sepa mi prometido!
Отвлекающий внимание от невесты.
Robar la atención de la novia. ¿ Por qué todos miran la estática?
Я расследую его исчезновение От лица его невесты.
Estoy investigando su desaparición a petición de su prometida.
Я не очень понимаю, что я здесь делаю, но так как ни одна из подружек невесты не появилась, вы как-нибудь сами дойдете до своих мест, ладно?
Ni siquiera sé qué hago aquí, pero dado que ninguna de las damas de honor apareció, chicos, tienen que llegar hasta ahí delante, ¿ de acuerdo?
И я надеюсь, у нас есть речь от Элис, одной из подружек невесты?
¿ Y creo que tenemos una lectura de Alice, una de las damas de honor de Cate?
Обычно мне нравятся драки между двумя горячими парнями, но когда драка из-за твоей бывшей невесты,
Normalmente me parece sexy una pelea entre dos chicos vigorosos, pero cuando tu ex está involucado?
Телефон невесты.
Teléfono de la novia.
Леди и джентльмены, отец невесты - Август Понд!
Señoras y señores, el padre de la novia, ¡ Augustus Pond!
- Да, и хотя я уже была склонна сказать, Что Сплетница не знает, о чём она говорит, с тех пор, как она опубликовала расплывчатое фото "выписанной из России" невесты с подписью "Джорджина"
Sí, y aunque me inclino a decir que la Chica Chismosa no sabe de lo que está hablando ya que también publicó una foto borrosa de una novia rusa por correo y dijo que era Georgina esa foto realmente parecía tú y Humphrey.
- Когда ты была подружкой невесты на моей свадьбе?
- No. ¿ Cuándo fuíste la dama de honor de mi boda?
Ладно, подружка невесты, а чем таким веселым мы будем заниматься?
De todas formas, dama de honor, ¿ qué cosas divertidas vamos a hacer?
Мне действительно понравилось то, как профессионально... ты победила других девушек в битве за букет невесты.
Realmente me encantó la habilidosa forma en que venciste a las otras chicas para conseguir el ramo de la novia.
Тебе не обязательно было брать на себя бремя заботы о сестре бывшего твоей невесты..
Gracias de nuevo. No deberías tener que soportar el peso de cuidar a la hermana del ex de tu prometida.
Подружкой невесты
Era la dama de honor de mi esposa
Хорошо ещё, что у меня нет невесты. И её бы попросил отдать.
Suerte que no tengo novia, la pedirías a ella también.
Я Винса-то втягивать не хотел, а ты хочешь, чтобы деньгами рискнул и мой босс, который, до кучи, крёстный отец моей невесты?
No quiero involucrar a Vince en esto, ¿ ahora me estás pidiendo que vaya a buscar a mi jefe que también es el padrino de mi novia, para que también arriesgue su dinero?
На могиле моей невесты. Я клянусь!
¡ Lo juro por la tumba de mi cuñada!
40-летняя ботаничка-подружка невесты, мечта каждого мужчины.
Una dama de honor de 40 años petulante. Un espectáculo para todos.
Твое поведение невесты было таким же неубедительным, как американский чай. Вот так.
Tu comportamiento como novia es tan débil como el té americano.
Итак, если худшая вещь в тебе это то, что ты говоришь безумные речи в честь невесты и возможно что-то там еще с ногой...
Así que si lo peor de ti es que das discursos locos a novios y quizás tienes un asunto con tu pie...
Как у невесты на свадьбе?
¿ Como una novia en su día de la boda?
А ты - у невесты.
Tú eres el único que tiene novia.
Я не хочу, чтобы ты ошивался у моей бывшей невесты.
No quiero que te veas con mi ex-novia.
дорожка для невесты.
es la alfombra nupcial.
я имею ввиду, сестру твоей невесты убивают именно в тот день когда вы поступаете на военную службу
Quiero decir, que maten a la hermana de tu novia el mismo día... en el que te alistas.
И подружкой невесты.
Seré la dama de honor.
Руки прочь от моей невесты!
¡ Suéltale la mano a mi novia!