Нелепая Çeviri İspanyolca
187 parallel translation
Какая нелепая ложь.
Es una mentira ridícula.
Это нелепая идея!
¡ Vaya idea ridícula!
Эта нелепая причуда, о которой вы распространялись за ужином.
Esa salida de tono que se produjo en la cena, confieso que me sorprendió.
Надо же, какая нелепая шляпа.
Qué sombrero tan raro.
Смотрите, какая нелепая у нее шляпа!
Oigan, miren el sombrero tan raro de la dama.
Разыгралась сцена, безобразная, нелепая, с неожиданными попреками, и, в довершение всего, со слезами.
Entonces tuvo lugar la escena, una escena odiosa, estúpida, llena de reproches inesperados de recriminaciones intempestivas, y de lágrimas.
- Это нелепая фраза.
- Qué ridículo!
Нелепая мечта... вернуться домой на красном Стутц Беркет... зайти в дом с кучей денег... и сказать : " Хватит работать, па.
Un loco sueño... de conducir regreso a casa en un Stutz Bearcat rojo... caminar a la casa y arrojar un cheque tan grande como el Ritz... y decir, "No más trabajo, papá. Soy rico. Soy famoso."
На самом деле это была... нелепая шляпа.
En realidad, era un sombrero ridículo.
Это самая нелепая вещь, которую мне довелось услышать.
Es lo más absurdo que jamás he oído.
другая - нелепая Троянская экспедиция. Мы были здесь в течении 10 лет!
Otra es la expedición de Troya ridículo hemos estado aquí durante diez años!
Брак - нелепая вещь.
El matrimonio es una extraña institución.
Откуда у вашей расы эта нелепая склонность к сопротивлению?
¿ De dónde saca su raza esa ridícula predilección por resistirse?
Это нелепая случайность.
Ha sido un accidente fortuito.
и этого оказалось достаточно для того, чтобы прошла трещина и всё раскололось, распалось, и в ярком свете дня появилась новая истина - нелепая и смешная, как дурацкий колпак клоуна.
para que algo se rompiera, se alterara, se deshiciera, y apareciera a plena luz esta verdad decepcionante, triste y ridícula como unas orejas de burro.
Просто нелепая история!
¡ Qué historia tan absurda!
Просто абсолютно нелепая идея.
Eso es una mierda. Es una mierda, hombre.
- Тед, это, возможно, самая нелепая посадка в истории аэропорта.
Ted, ha sido probablemente el aterrizaje más desastroso en la historia de este aeropuerto.
Нелепая скорость!
¡ Velocidad absurda!
- О, нет, стоит! Нелепая скорость!
¡ Velocidad absurda!
- Довольно нелепая реклама.
- Una propaganda algo desvergonzada.
Все это - какая-то нелепая случайность.
Todo ha sido un malentendido.
Да. Нелепая смерть.
- Que forma más vergonzosa de morir.
Это самая блевотная, нелепая вещь, которую я...
Esto es lo más asqueroso, grotesco que nunca- -
Это самая нелепая вещь из всех, что я слышала, и я возмущена подозрениями!
¡ Eso es ridículo, y no me gusta lo que insinúa!
Это самая нелепая хрень, которую я слышал за всю мою жизнь.
Es la historia más inverosímil que he oído en mi vida.
Что за нелепая мысль!
¡ Qué gran idea!
Это нелепая техническая особенность, Ваша Честь.
¿ Qué? Esto es un tecnicismo ridículo, señoría.
Это была нелепая, бессмысленная затея.
Era una manifestación ridícula.
Это самая нелепая вещь, которую я слышала.
Es lo más ridículo que he oído en la vida.
Может и не самая нелепая.
Puede que no sea tan ridículo.
Разве этот судебный процесс не самая нелепая вещь на свете?
¿ Esta demanda no es lo más absurdo del mundo?
О, да это нелепая теория.
Es una teoría loca.
Найлс, эта нелепая ложь наверняка обернётся сущей катастрофой.
Niles, esta absurda mentira es probable para hacer estallar en la cara.
Нелепая горстка болтунов.
Son sólo palabras.
" Нелепая, бесстыжая музыка Захватит вашего сына, вашу дочь Руками джунглей Животных инстинктов
Hombres libertinos, mujeres escarlata y música que llevará a tu hijo y a tu hija a los brazos de un instinto animal...
- Фламинго нелепая птица.
- Es un pájaro bastante ridículo.
Бессмысленная битва. Нелепая резня.
No para hacer batallas inútiles para complacerte en la matanza.
- Это просто самая нелепая...
- Es lo más ridículo...
А ты, мисс Не-Такая-Как-Все - Нелепая-Бунтарка-В-Очках.
Y vos, deja de lado lo de torpe, rebelde con anteojos
- Как и во всех комедиях, произошла самая нелепая вещь... Пират Кинг влюбился в дочь главного генерала.
- Como en toda comedia lo más ridiculo imaginable- - El Rey Pirata se enamoró de la hija del general.
Это действительно была нелепая ошибка.
Pero nos dijo lo que pasó. Y creo que fue un error.
Эта нелепая миссия, о которой вы говорили.
Esa misión ridícula que acaba de mencionar.
Нелепая ситуация
Es una situación absurda.
Карлос, это на редкость нелепая проблема.
Carlos, esto es lo que se llama un problema estúpido.
Какая нелепая смерть!
Es una pérdida desoladora.
- Нелепая роль.
- Hacer esto es ridículo.
Или нелепая.
O ridícula.
- Это самая нелепая вещь...
¡ Ridículo!
Не пойму, то ли героическая, то ли нелепая.
¿ Por qué alguien como tú arriesgaría la vida para matarlo?
Это не нелепая проблема.
No es ridículo, mira a tu alrededor ¡ No vino nadie!