English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Неприятностей

Неприятностей Çeviri İspanyolca

1,715 parallel translation
Я не знаю с кем еще поговорить, но я так же не хочу прибавить тебе неприятностей на работе.
No sé con quién más hablar, pero tampoco quiero que te metas en más problemas en el trabajo.
Магазину не нужно больше неприятностей, чем у него уже есть.
Esta tienda no necesita más problemas de los que ya tiene.
Больше не будет никаких неприятностей.
No me meteré en más accidentes.
Именно неприятностей мы и пытаемся избежать. В кассе сказали, что твоя карточка недействительна.
Exactamente lo que esperábamos evitar.
Сказать правду и нажить неприятностей, елки зеленые?
¿ Decir la verdad y la vergüenza del diablo?
- Это был единственный способ я думал как вытащить вас из неприятностей, которые я заварил.
- Fue la única manera... que pensé para salir del embrollo que había hecho.
Не хватало нам неприятностей...
No queremos ningún acci- -
Впервые в своей чёртовой жизни я не ищу неприятностей, а они меня сами, суки, находят.
La primera vez en mi maldita vida que no me meto en problemas... y siguen viniendo a mi jodida puerta.
Мисс Тейлор на ее прежнем месте, и всех неприятностей как не бывало.
La señorita Taylor en su lugar habitual, y nada desagradable ocurriendo.
О, мне всегда приятно вытаскивать тебя из неприятностей, Майкл.
Oh, siempre es un placer sacarte de problemas, Michael.
Господа, чтобы добыть следующий лот, нам пришлось пережить много неприятностей.
Caballeros, el siguiente artículo es algo por lo que tuvimos muchos problemas para conseguir.
У него и так хватает неприятностей.
Ya está en suficientes problemas con lo que tiene.
Никто не жил бы, если бы был уверен, что избежит неприятностей в таких вещах!
¡ Ningún hombre lo haría si pensara que puede salirse con la suya así!
Не думай, что это обстоятельство убережет тебя от серьезных неприятностей.
No dejes que eso oculte el hecho de que puedes estar en un verdadero lío.
Мне это не дало ничего, кроме опасений и неприятностей.
Esto no ha llevado mucho para mi.... Además el miedo y la codicia.
Если он узнает, где вы держите меня, Ждите серьезных вампирских неприятностей на ваши задницы.
Si se entera de dónde me retenéis, va a tomar muy serias acciones vampíricas en vuestros culos.
Многие девушки твоего возраста попадают в кучу неприятностей из-за их одежды или еще чего-то такого в первый день в школе.
La mayoría de las chicas de tu edad se meten en muchos problemas sólo para causar una buena impresión en su primer día de clases.
Но он не стал отстранять тебя, потому что не хочет еще больше неприятностей в школе.
Y no va a suspenderte, pero no quiere más problemas en la escuela.
Я не хочу неприятностей.
No quiero problemas.
И лучше избавь меня от неприятностей.
Espero que me des una mano con esto...
Наверное это белый медведь там, ищет себе неприятностей, да?
Tiene que haber algún oso polar ahí fuera... buscando problemas, ¿ eh?
Мало того, что это было бы лжесвидетельство, так я лгала бы еще и себе, а я пережила столько неприятностей, что решила никогда этого больше не делать.
No sólo estaría cometiendo perjurio, sino que estaría mintiéndome a mí misma, y he pasado por muchos problemas para no hacerlo de nuevo.
Я не математический гений, но по-моему степень неприятностей зашкаливает.
No soy un genio matemático pero los problemas sólo se elevan a un zillion.
Это моя находка, у тебя не будет неприятностей.
Es mi descubrimiento. No te vas a meter en problemas.
Она доставила нам много неприятностей, вы знаете?
Nos causó muchos problemas, ¿ sabe?
Новый я не доставляет неприятностей и не конфликтует.
Mi nuevo yo es anti-estático y anti-fricción.
Так что пока у нас не будет какого-нибудь свидетельства, он избежит неприятностей.
A menos que tengamos pruebas, se saldrá de ésta.
Платит за квартиру, не доставляет никаких неприятностей.
Paga su alquiler, no causa problemas.
Если бы ты пришел ко мне с этим, я бы сделала свою работу, и у тебя не было бы неприятностей, которые есть сейчас.
Si me lo hubieras dicho, podría haber hecho mi trabajo y tú no estarías en el lío en el que estás ahora.
Надеюсь, я не доставил слишком много неприятностей агенту Фарнсворт.
Espero no haberle causado tanta angustia a la agente Farnsworth.
- Джеффри, без сомнения мы причинили тебе массу неприятностей, и нет сомнений в том, кто виноват во всем этом
Jeffrey, no hay dudas de que te ocurrieron cosas malas, y tampoco hay dudas de quién tuvo la culpa.
А на случай неприятностей..
Y en caso de que nos metamos en problemas...
Продавливание нами законов, позволяющих держать в заключении без обвинения, только принесет нам больше неприятностей.
Forzar esas leyes que permiten el encarcelamiento sin cargos, sólo nos traerá más problemas.
Боюсь, что что у вас впереди еще много неприятностей.
Me temo que ya encontrarás suficientes problemas.
Проходимец, ищущий неприятностей.
Si. El "sucio-pateador" en busca de problemas
Он мне дорог. Я слишком много плакала из-за неприятностей, которые доставил мне этот телефон.
Lloré muchas lágrimas por el incidente con este teléfono.
У меня будет куча неприятностей из-за тебя!
¡ Me meterás en muchos problemas!
Ты не волнуйся, у нас не будет неприятностей.
- No te preocupes. No volveremos a verla muy pronto.
Главное, что у тебя Неприятностей не будет.
Lo importante es que tú te ahorres un problemita.
Держись подальше от неприятностей.
No te metas en problemas.
Хорошо охраняйте ее и держите подальше от неприятностей.
Dios quiera que la mantenga a salvo de ella.
Я не ищу неприятностей!
No quiero ningún problema.
Из-за тебя будет уйма неприятностей.
Nos vas a meter en muchos problemas.
В твоей жизни всегда будет много неприятностей, а мне больше не нужно.
Siempre hay problemas en tu vida, y ya no los necesito.
И не ищи никаких неприятностей.
No te metas en problemas.
она и так принесла мне много неприятностей.
Me ha causado muchos líos.
Никакой громкой музыки, никаких неприятностей, иначе я вас выставлю.
Nada de música fuerte, nada de problemas, o tendré que venir.
Обещаю, с ними больше не будет неприятностей
Prometo que no tendremos más problemas de ellos.
Ищешь неприятностей.
En busca de problemas.
Ничего, кроме неприятностей Ага.
No me da más que problemas.
Вы ищите неприятностей, или они у вас уже есть? И то, и другое.
Hércules, Aquiles, incluso Alejandro Magno, pero conocer a Tomoe Gozen es ciertamente un fantástico honor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]