Ни на йоту Çeviri İspanyolca
76 parallel translation
И мое мнение о нем и о том, что он из себя представляет, не изменилось ни на йоту.
Y mi opinión sobre él y lo que representa no ha cambiado un ápice.
Не приближайтесь ни на йоту.
No te acerques.
И все же эти числа, гугол и гуголплекс ни на йоту не приближаются к бесконечности.
Aun así, estos números, el gugol y el gugolple no se aproximan, ni remotamente, al infinito.
Ни на йоту не изменилось, правда?
No ha cambiado ni un ápice, ¿ verdad?
Ни на йоту не хочешь отступить, а?
¿ No podría ganar algo contigo?
Боже, Контрол. Вы ни на йоту не преувеличили, сказав, что через него можно ясно различать объекты на значительном расстоянии.
Caramba, Control, no exagerabas... cuando decías que te permitía ver cosas con absoluta claridad a gran distancia.
После двух дней переговоров между паку и навот мы ни на йоту не приблизились к решению проблемы.
Suplemento. Tras dos días de conversaciones entre los paqú y los navot aún no se vislumbra una solución y la negociación continúa.
Ни на йоту. Все симулируют.
No están enfermos, sólo lo pretenden.
Ни на йоту.
Ni un poquito.
- Ни на йоту.
Ni una gota.
И тем не менее, мы не продвинулись ни на йоту в нашем расследовании!
Pero para nosotras no hay descanso! .
Хотя я ни на йоту не продвигаюсь.
No estoy sacando provecho de esto.
Ни на йоту!
¡ Ni un poco!
Мы давно не виделись, но ты не изменилась ни на йоту!
- ¡ Vamos, María! Por mucho tiempo que pase sin verte, no cambias nada.
Ты ни на йоту не изменил свой распорядок.
No cambiarás tu rutina ni un ápice.
Редко кому выпадает честь стоять перед своими единомышленниками после 20-и лет верного служения им, притом что за 20 лет он ни на йоту не отошёл от первоначальной программы.
Es, creo, muy especial que, luego de 20 años de servicio un hombre permanezca al frente de sus seguidores y que en esos 20 años, su programa nunca necesitó ser modificado.
Всю ночь не спал, не продвинулся ни на йоту.
No he dormido en toda la noche y no sé nada nuevo.
Ни на йоту. И ещё он экономит миллионы человеко-часов, которые тратятся сейчас на подсчёт запутанного прогрессива.
Ni en lo más mínimo, y ahorraría millones en horas de trabajo desperdiciadas.
С того времени, как мы были детьми, ты не изменился ни на йоту.
No has cambiado nada desde que éramos críos.
Ты ни на йоту не изменилась.
No has cambiado nada.
Он подозрителен, как койот, и он ни на йоту тебе не верит.
Sospecha como un coyote y no se fía de ti un pelo.
Ни на йоту.
Ni un poco.
Вам это универ не напоминает? Ни на йоту.
¿ No les recuerda esto a la universidad?
Но именно этот аргумент выдвигался в пользу введения ID-карт, а они не увеличили безопасность страны ни на йоту.
Ésta es precisamente la razón que disteis para introducir las tarjetas de identificación, y no han incrementado la seguridad ni un ápice.
Ни на йоту ему не верю.
Yo no le doy 10 % por adelantado.
У вас обоих совести ни на йоту!
¡ No tenéis escrúpulos ninguno de los dos!
- Я не могу сблизиться ни на йоту с таким, как ты.
- Ni siquiera puedo acercarme a alguien como tú.
Что бы ни было. Мое мнение о вас не изменилось бы ни на йоту.
Lo que fuera, no alteraría ni un ápice mi opinión.
Значит мы ни на йоту не приблизились к тому, чтобы найти, кто за этим стоит.
Lo que significa que no estamos cerca de encontrar a quien está detras de esto.
Знаете что, я ни на йоту не сочучтвую этому дрессировщику.
Te diré qué, no siento una pizca de compasión por ese adiestrador, tío.
Я не верю твоей истории про лекарство. ни на йоту.
No he creído tu historia sobre la cura, ni por un segundo.
Пробовать снова и снова, не теряя самообладания, не отступая ни на йоту?
¿ Intentar una y otra vez sin descorazonarse, sin rendirse?
... но моя страсть к гонкам не стала слабее ни на йоту... И у меня есть некие цели, которых я хотел бы достичь.
Tengo 24 años y acepto que he sido muy muy afortunado pero mi amor por la competición sigue ahí y tengo metas que quiero cumplir.
А! Эти слезливые истории ни на йоту не приближают нас к нашим Меткам!
Ugh, estas tontas historias no nos acercan a obtener nuestras marcas.
Я ни на йоту в это не верил.
No me creí ni una palabra.
Ни на йоту не доверяю его приятелю Страубу.
No me fío de su amigo Straub ni un pelo.
Я не изменюсь ни на йоту.
No cambiaré ni pizca.
Его солдаты проливают кровь по всей Европе, а ему ни на йоту не удалось приблизиться к достижению своей цели.
Sus tropas derraman sangre en toda Europa pero no está cerca de alcanzar sus metas.
И я ни на йоту не продвинулась в поисках Кармен и поимке Морелли.
Y yo no soy el más avanzado en buscar y capturar a Carmen Morelli.
Торча дома весь день, я ни на йоту не продвинусь в отношениях с Корали.
Estando aquí todo el día, no pasará nada con Coralie.
Ни на йоту.
Ni una pizca.
Ни на йоту.
Ni siquiera un ápice. Lemon, George,
Ладно, но я все еще настаиваю, что мы не должны уступать ни на йоту.
Bueno, sigo diciendo que deberíamos luchar contra el cada momento.
Для неё это не меняет уравнение ни на йоту.
Esto no ha cambiado la ecuación ni una pizca para ella. ¡ Venga!
Я вижу, ад тебя ни на йоту не изменил.
Veo que el infierno no te ha sosegado nada.
Мы избежали худшего, за исключением предмета, где ученики не продвинулись ни на йоту.
We avoided the worst, except subject where pupils have not moved one iota.
Я не верю в ваш успех ни на йоту.
I do not believe your success in one iota.
За все эти годы ни на йоту не поумнел.
Verás...
Я делаю выбор, но если бы я сделал наоборот, ничего не изменилось бы ни на йоту.
En todos lados la destruye la arbitrariedad.
Ни на йоту.
No te muevas ni un centímetro.
Ни на йоту.
Ni un metro.
ни на секунду 102
ни на кого 58
ни над чем 25
ни на что 143
ни на минуту 37
ни наркотиков 35
ни наличных 71
ни на кого 58
ни над чем 25
ни на что 143
ни на минуту 37
ни наркотиков 35
ни наличных 71