Ночная Çeviri İspanyolca
546 parallel translation
Повсюду наступили ночная тишина и покой.
En otros sitios, la noche fenece en el silencio y el descanso.
А ночная жизнь - это по мне, старый ты боб, Берт!
¡ Esta vida nocturna me sienta bien, Bert!
Чтобы одежды мои стали ветхими - мгла ночная...
Para envolver mi ropa, el negro de la noche.
Мне не нужна ночная рубашка.
No necesito camisones.
Ники, это ночная сорочка.
Nicky, es un camisón.
ночная прогулка по Санкт-Паули.
- Un panorama de St. Pauli "
- Промокли до нитки. - Хорошая ночная работа.
Estoy destemplado, toda la noche en vela...
ни снег, ни дождь, ни жара, ни ночная тьма.
Ni la nieve, ni la lluvia, ni el calor, ni la penumbra de la noche.
- Это не ночная стоянка.
- Esta parada no abre toda la noche.
Ближайшая ночная - на пятой Авеню, в двух кварталах отсюда.
- Así es. La más cercana está en la Quinta, a dos cuadras.
ночная птица Всю ночь кричала, долгую, как жизнь,
Las aves nocturnas clamaron durante toda la noche.
- Ночная кража.
Robo nocturno.
Где была ночная вахта?
¿ Dónde estaba el aduanero?
Ночная смена.
Trabaja por las noches, ¿ sabe?
Она тоже медсестра. Ночная смена.
También es enfermera, turno de noche.
Вижу, моя ночная рубашка пригодилась.
Veo que mi camisón también está siendo utilizado.
Ну, эта ночная публика. Идиоты!
Pero este público de la noche...
Послушайте, голубушка, это самая модная ночная рубашка, которую я видела.
Mira, cariño. Es el camisón más bonito que jamás he visto.
Меня не пугает ночная прогулка по лесу.
No me convence meterme en el bosque de noche.
Крикнула какая-то ночная птица.
Quizá el grito de un ave nocturna.
Подходящая ночная работка.
¡ Te ha cundido la noche!
Это - "ночная смерть", дурень.
Le llaman hierbamora mortal.
- Там есть "ночная смерть".
- Ahí está la hierba mortal. - Sí, la Bella donna.
Там есть "ночная смерть" возле одной из пристроек.
Que hay una hierba mora mortal en esa parte.
Снова ночная смена.
Otra vez turno de noche.
Да, до сих пор. Наша ночная служащая заболела.
Sí, la señorita del turno de noche se enfermó.
И у нас еще и ночная смена.
Y todavía tenemos una sesión nocturna.
Та ночная серенада, сладкий хор, полный услады.
Serenata de Indochina, dulce estribillo repleto de éxtasis.
Та ночная серенада.
Serenata de Indochina.
Нет, мне нужна моя ночная шапочка.
No, primero me gustaría tomar una copita nocturna.
Ночная земля.
Tierra de la noche.
Мне не нравится твоя постель, зато нравится ночная рyбашка
Abajo tu ropa de cama, arriba tu pijama.
К тому времени, когда пришла ночная смена, она уже была мертва.
Cuando el guardia del turno de noche fue a verla, ya estaba muerta.
Ночная рубашка говорит сама за себя.
El camisón lo dice todo.
Ночная работа вроде этой волшебным образом пробуждает мой аппетит.
Una noche de trabajo como ésta hace que me pregunte por mi apetito.
Это ночная медсестра.
Soy la enfermera nocturna.
Да, огромная ночная бабочка.
Sí, pero una mariposa de noche.
Это тебя ночная бабочка поцарапала?
Fue seguramente la mariposa la que le hizo eso.
- А вдруг кто-нибудь заметит то, что кладёт ночная смена в мясорубку?
- ¿ Y si alguien averigua lo que el turno de noche echa a la trituradora de carne?
Ты знаешь, где моя розовая ночная рубашка?
¿ Sabes dónde está mi camisón rosa?
День пусть сменит тьма ночная, дум моих не изменяя, пусть несётся жизнь пустая, мчатся дни своей чредой! О чём мечтать?
Nazca o muera el día que me halle siempre alegre volando mi pensamiento hacia placeres siempre nuevos
Небольшой промежуток времени, когда ночная смена закончила последний обход, а уборщицы домыли последний вагон.
Salir... a altas horas de la madrugada, cuando los trabajadores hicieron sus labores, los barrenderos limpiaron lo que había que limpiar...
"Ночная деятельность..."
"Actividades nocturnas"...
Видишь ли, я ведь ночная пташка.
Sabes que soy más bien una persona de noche...
Это моя ночная рубашка.
Este es mi camisón.
"Ночная Беседа" с Барри Чамплейном.
Night Talk con Barry Champlaign. # Bad to the bone #
- Я не знаю. "Ночная Беседа".
- Yo no. Night Talk.
Это "Ночная Беседа".
Esto es Night Talk.
Итак, в ночь на понедельник, наше шоу "Ночная Беседа" начинает вещать на национальных частотах.
Y así, comenzando el lunes por la noche, este programa, Night Talk, se transmite a nivel nacional.
"Ночная Беседа".
- Night Talk.
"Ночная Беседа".
Night Talk.