Нужна поддержка Çeviri İspanyolca
572 parallel translation
Мне нужна поддержка.
Necesito un tutor.
Вспомни, у меня есть жена и семья, которой нужна поддержка.
Mantengo a mi esposa e hijos.
Нужна поддержка губернатора. Спроси его, может он назначить большое жюри... для расследования последних выборов.
Pregunta al gobernador, si nombrará un Gran Jurado para investigar las últimas elecciones.
Вам не нужна поддержка.
Ya no necesitas un mentor.
Я верю, что для того, чтобы управлять страной успешно, нужна поддержка людей имеющих власть.
- ¿ Cuál es tu propuesta exactamente? - Creo que para gobernar con éxito un país - se necesita el apoyo de la gente gobernada.
Мне нужна поддержка, когда я буду говорить с Меган Джонс.
Voy a necesitar algo de apoyo, cuando hable con Megan Jones.
Тебе нужна поддержка с земли?
- No hubo víctimas?
Почувствовав, что ей нужна поддержка, я пригласил её в ресторан на бульварах.
Sintiendo que necesitaba consuelo, la invité a comer en un restaurante.
Вызывает 21-й. 22-й, нужна поддержка.
Unidad 21, conduzca. ¡ Unidad 22, asista!
- Нет, мне нужна поддержка семьи.
- ¿ Podemos hablar a solas? - No, necesito a mi familia conmigo.
- Мне сейчас как раз нужна поддержка.
Todo un consuelo, mi hermano.
Ей нужна поддержка.
- Y está buscando apoyo.
Президент выставил на голосование свой проект "Закона об Эмиграции и Торговле". Ему нужна поддержка.
La ley de Comercio e Inmigración del presidente necesita apoyo.
Нужна поддержка Рич Роуд, 614
Necesito refuerzos en el 614 Reach Road.
- Мне нужна поддержка.
Necesito respaldo.
- Нам нужна поддержка.
- Quiero apoyo de satélite.
Мне нужна поддержка, дорогая.
Pido ayuda, cariño.
Вам нужна поддержка?
- ¿ Necesita ayuda?
Mне нужна поддержка, ясно?
Pero quizá necesite yo apoyo.
Дэкс, нам нужна поддержка наших атакующих истребителей.
Dax, necesitamos el apoyo de nuestros cazas de combate.
Тебе нужна небольшая поддержка.
Para que lo pongas en los pies.
С моей точки зрения, лучший вариант - это вторая высадка, и мне нужна дополнительная поддержка.
Me parece mejor un segundo desembarco, pero necesito soporte adicional.
Мне нужна твоя поддержка более чем когда-либо.
Necesito tu apoyo más que nunca.
Причина, по которой я пришел сегодня, проста ; я хотел узнать, нужна ли вам помощь или поддержка? - Может еще что-нибудь.
He venido aquí para ver si hay algo que pueda hacer por usted.
Всем художникам нужна поддержка.
¿ Debería rehusarme a ser el suyo... sólo porque es mi hijo?
Значит, они из Сыновей Земли, а нам нужна их поддержка на Дельте Магна.
Bueno, son los Hijos de la Tierra y necesitamos su apoyo en Delta Magna.
Ему нужна инотропная поддержка.
Necesita apoyo anatrópico.
И мне нужна полная поддержка компании.
Y quiero que la cadena me respalde de verdad.
Я хочу, чтобы ты был с нами. Мне нужна твоя поддержка, мне нужен твой опыт, мне нужен твой вклад в это дело.
Necesito tu soporte, experiencia, tu opinión.
- Мне нужна твоя поддержка.. ты придешь?
- Necesito tu apoyo. ¿ Vendrás?
Приготовьтесь мне нужна воздушная поддержка, чтобы подняться за пять минут.
Quiero la ayuda aérea en cinco minutos.
Мне нужна твоя поддержка.
Necesito tu apoyo.
Им нужна наша поддержка.
Necesitan nuestra ayuda.
Ей нужна механическая поддержка в нашей гравитации.
Necesita soporte motor en nuestra gravedad.
Мы проделали немалый путь, и теперь нам нужна как поддержка всего мирового сообщества, так и собственная готовность твердо сказать : "Давайте положим конец войнам и разрушению".
Anduvimos un largo camino y necesitamos de buena disposición y necesitamos que nosotros digamos en voz muy alta no más guerra, no más destrucción, no más desesperación.
Но ему всё ещё нужна наша поддержка.
Pero aún necesita toda nuestra ayuda.
После того, как мы запинали одного из парней Зубочистки, мы поняли, что нам нужна серьезная поддержка.
- Después de patear a uno de los chicos de Toothpick... - sabíamos que necesitaríamos unos refuerzos
Поэтому мне нужна ваша поддержка. Я хочу попросить капитана передать командование Стингреем мне.
Así que necesito, me gustaría, su apoyo en pedir que la mano capitán de mando del Stingray
Нэнси, Мэлу сейчас нужна твоя поддержка.
No dejes que te lleve a hacer algo tonto, Mel.
Да, мне нужна твоя поддержка, милая.
Nancy, Mel necesita tu apoyo ahora.
Иногда нужна дополнительная поддержка.
- Bien, intentamos.
- Кинг Конгу нужна огневая поддержка. Быстрее!
Optimus va necesitar potencia de fuego ¡ ¡ ¡ muevete!
Знаешь, мне нужна твоя поддержка.
Te cagaron entero.
Мы собираем коалицию, которая выступит против Кларка в нужное время, и ему нужна ваша поддержка.
Estamos organizando una coalición que actuará contra Clark... en el momento adecuado, y quiere su apoyo.
А куда идет он, когда поддержка нужна ему?
¿ Adónde va él cuando lo necesita?
Ему нужна наша поддержка.
Necesita nuestro apoyo.
Ладно, Найлс, если тебе нужна моральная поддержка, я пойду с тобой.
Está bien. Si lo que necesitas es apoyo moral, iré contigo.
- Тебе нужна женская поддержка, а я уже опоздала на свидание.
Necesitas todo el apoyo posible y yo voy a llegar tarde a mi salida con Big.
Папа, конечно, был не робкого десятка, но поддержка все же нужна.
Papá no era monaguillo, pero quizá con un poco de apoyo...
Мне нужна твоя поддержка в этом, мой друг.
Necesito tu apoyo en esto, amigo mío.
Си Джей? "Сейчас именно тот момент, когда Президенту нужна наша поддержка".
El vicepresidente comentó la posición de la Casa Blanca sobre el asunto A3C3 diciendo, cito :