English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Нужна какая

Нужна какая Çeviri İspanyolca

399 parallel translation
Нет, нужна какая-то уловка, чтобы привлечь их.
No, hace falta un truco para atraerlas a la página.
- Мне нужна какая-нибудь одежда.
- ¿ Por qué? - Porque él debe de tener ropa.
Может нужна какая-то особая диета?
¿ Se debe someter a un régimen particular?
Нужна какая-нибудь подставка, чтобы оно не упало.
Haría falta un soporte, una base del mismo diámetro.
- Вам нужна какая-либо помощь?
- ¿ Necesitará ayuda ahí?
Да, чтобы добраться до света, мне нужна какая-то платформа.
Necesitaré algún tipo de plataforma.
Эй, тебе нужна какая нибудь помощь?
- ¿ Necesitas ayuda?
Ни одна идеология не сумеет заставить пролетариат выдать свои частные цели за общие, потому что пролетариату не нужна какая-то фрагментарная, частная реальность, пускай бы она была его собственной.
Ninguna ideología puede servirle para disfrazar los fines parciales bajo fines generales, porque no puede conservar ninguna realidad parcial que sea efectivamente suya.
Слушай, эта гонка - это же спортивное состязание, мне нужна какая-то защита.
Oiga, esto es una carrera deportiva, no la guerra. Quiero protección.
Если тебе нужна какая-то помощь, то можешь на меня рассчитывать.
siempre puedes contar conmigo... Eso ya lo sabes.
Но когда живёшь в одиночестве, нужна какая-то защита в доме... И если ты девушка, то можно жить с мужчиной или завести собаку.
Pero cuando vives sola, necesitas protección en tu casa... y si eres una mujer, o vives con un hombre o vives con un perro.
Тебе нужна какая-нибудь помощь?
¿ Necesitas alguna ayuda?
Если кому-то нужна какая-то старинная мебель или фарфор, клиенты пишут ей письма, а она находит для них эти предметы.
Si alguien quiere una mesa de época o una silla determinada o una pieza de porcelana china, le escriben a ella y ella lo consigue.
Нам нужна какая-та изюминка.
Quiero decir, lo que necesitamos aquí es un truco.
Мне определенно нужна какая-то внешняя стимуляция.. которая бы омолодила меня и вернула к жизни.
Lo que necesito definitivamente es algún tipo de estimulación externa... que me rejuvenezca y me haga seguir.
Спайдер, мне нужна какая-то работа.
Spider, necesito encontrar trabajo.
Может, это дерево. Нам нужна какая-то лучина.
Necesitamos algo que prenda.
- Вам нужна какая-нибудь помощь?
- ¿ Necesitas ayuda?
Разве мне нужна какая-то причина?
¿ Necesito una razón?
И мне сейчас просто нужна какая-нибудь компания.
Busco algo de compañía.
Вы позвали меня позировать вам, а теперь вы даже сами не знаете, какая поза вам нужна.
Me contrataste para que posase para ti y luego ni siquiera sabes qué tipo de pose quieres.
Мне нужна кое-какая сумма прямо сейчас, Ник.
- Necesito dinero, Nick.
- Нужна. А какая?
- Sí, pero ¿ qué pasa?
И когда он будет открывать его - какая ещё музыка ему нужна?
Al abrirla, allí la tiene a usted. Y no necesita más música que ésa.
Сэр, мне сейчас нужна хоть какая-то экспертная гипотеза, совет насчёт того, как обходиться с этой штукой, когда она попадёт к нам в руки.
Lo que busco, señor, es el asesoramiento de un experto... el consejo de un experto para saber qué hacer cuando tengamos una.
Мне нужна кое-какая информация, если вы не против.
Querría cierta información, si le parece bien.
Мне работа нужна, всё равно, какая.
No tengo trabajo. Aceptaría cualquier cosa.
Если будет нужна какая-то помощь, я всегда готов.
Escucha, François.
Нам нужна кое-какая информация, если мы не очень вас потревожим.
Necesitamos un poco de información, si no es molestia.
Hо какая еще правда тебе нужна?
¿ Qué más pruebas necesitas?
Жара... Но нужна... какая-нибудь деталь.
Te habrás escondido, seguro, en algún detalle.
Ему стыдно, что я оказалась вовсе не та персона, какая ему нужна, стыдно, что он дал такого маху.
Se avergonzó de mí cuando descubrió que ya no era el tipo de persona que él quería. Se avergonzó de sí mismo por haberse dejado atrapar.
Прошлый раз, когда мы говорили я был немного саркастичен но Вы знаете, нам по-прежнему нужна любая помощь, какая только есть.
La última vez que hablamos, creo que fui un poco sarcástico... pero sabe que necesitamos toda la ayuda posible.
Мы не можем взять ту предосторожность, какая нам нужна.
No podremos tomar todas las precauciones que quisiéramos.
Какая нам нужна?
¿ Cuál de ellos es? - ¿ Eh?
возможно, я была нечестна с тобой, но я знаю, какая жизнь мне нужна.
Quizá no haya sido justa contigo pero sé el tipo de vida que necesito.
Какая помощь вам нужна?
- ¿ Qué servicio pidió, por favor?
Вам какая мужская флажа нужна?
¿ Quiere que el macho de la pareja tardona esté orgulloso?
Мне нужна вся информация, какая есть.
Quiero familiarizarme lo más posible.
И там мне нужна хорошая гостиница только не какая-то там туристическая дешевка а что-то, характеризующее местное население и его культуру...
Y un buen hotel. No un lugar turístico. Algo que muestre a su gente y su cultura.
И вообще, если здесь кому-нибудь нужна хоть какая-то помощь может просто сказать и я сразу помогу.
De hecho, si hay alguien aquí que necesita un poco de ayuda... sólo diga una palabra y aquí estaré.
- Какая нужна доза?
- ¿ Cuánta dosis necesita?
Мне нужна кое-какая информация.
Necesito información.
Какая ещё причина тебе нужна?
¿ Qué mejor motivo?
Я только зашел... чтобы узнать, не нужна ли тебе какая-нибудь помощь но похоже у тебя все под контролем.
Sólo pasé... para ver si necesitabas ayuda pero parece que lo tienes todo bajo control.
Какая радиостанция вам нужна?
¿ Qué tipo de estación de radio quiere?
Прости. Я хотела бы быть той женщиной, какая тебе нужна.
Desearía ser la mujer que quieres.
Я слышала, вам нужна кое-какая помощь, чтобы эта штука не рассыпалась.
Sé que necesitan ayuda para evitar que esta cosa se desintegre.
Это какая нужна наглость, чтобы войти, вырубить всех наших ребят
Se necesita mucho valor para meterse al Equipo a azotar gente.
Какая еще причина нужна тебе?
¿ Qué otra razón buscaba?
Мистер Бергман, какая помощь вам нужна?
- Sr. Bergman... sobre qué busca mi consejo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]