Обезьян Çeviri İspanyolca
678 parallel translation
"Тарзан - повелитель обезьян", Удивительная история африканских джунглей по произведению Эдгара Райса Берроуза.
TARZÁN DE LOS MONOS
Вожак стаи обезьян Керчак, самец Калы, был в бешенстве и ярости, что их детеныш умер.
Kerchak, el Mono, compañero de Kala y jefe de la tribu, tuvo un ataque... de ira por la muerte de su hijo.
Вполне счастливый в стае Керчака, Тарзан даже и не подозревал, что он чем-то отличается от обезьян.
Feliz con la tribu de Kerchak, Tarzán no sabía que era distinto a los monos.
Смертельный враг обезьян - горилла.
El enemigo mortal de los monos : el gorila.
"наблюдение обезьян в их естественных условиях будет похоже на изучение Вашего собственного прошлого."
Ver al mono en su ambiente originario será como echar un vistazo a tu pasado.
Это забавней чем дразнить обезьян.
¡ Nos lo pasamos en grande!
Один ящик обезьян для Мисс Лоис Андервуд.
Una jaula de monos para la señorita Underwood. Firme.
Мы не заказывали обезьян. Нам сказали доставить их свеженькими и холодными.
Han debido encargarlo a costes pagados.
Почему этот клоун не расписывается за обезьян.
Este mono no quiere firmar los monos.
Я же только пошутила вчера, когда просила подарить мне обезьян.
Lo de los monos era una broma. No sé de que me hablas.
У нас полный дом обезьян.
Tenemos la casa llena de monos.
Не жалуйся. Ты же сама просила обезьян, ты их и получила.
Pediste monos y aquí los tienes.
Найдется парочка обезьян, которая скажет, что я ошибаюсь.
Probablemente encontraré a algunos de ellos allí para decirme lo que hago mal.
Пока вы думаете, напомню, что при испанском дворе дамы держали ручных обезьян, чтобы казаться еще красивее.
Le recordaré que las damas españolas... iban con sus monos de compañía para parecer más hermosas.
Кто мог подумать, что у этих обезьян есть мозги?
Los del F.B.I. se están devanando los sesos.
Знаете, есть старый рассказ про бесконечное число обезьян, которых посадили за бесконечное число пишущих машинок. Какая-нибудь из них непременно напечатает "Короля Лира".
Ya sabe la historia con un número infinito de monos... y un número infinito de máquinas de escribir... uno de ellos acabaría escribiendo el "Rey Lear."
У меня встреча с Андрэ у обезьян.
Encontrare a André en lo de los monos.
Вы идёте? Андрэ ждёт меня у обезьян.
Vamos a buscar a André.
Знаете, лис, обезьян.
Ya sabe, zorros y chimpancés.
Может, обезьян?
Supongo que nos comeremos al mono, ¿ no?
И прекраснейшая из обезьян безобразна, если её сравнивать с родом человеческим.
El simio más hermoso es feo. Comparado con el hombre.
И он был вожаком кучки неотесанных обезьян.
- Sí, y él era el jefe de una banda de monos.
Я слышал, что на одной из ваших планет люди верят, что происходят от обезьян.
Una vez escuché que en algunos planetas la gente cree descender de los monos.
Он взял с собой своих обезьян.
Trajo a sus matones.
Мы не будем терпеть этих обезьян в казино и бассейнах.
No toleraremos guerrillas ni en los casinos ni en las piscinas.
Это ещё что, портативный душ или клетка для обезьян?
¿ Qué es esto? ¿ Una ducha portátil o una jaula de monos?
Пойдем посмотрим на обезьян.
Vamos a ver a los monos, ¿ de acuerdo?
Ха, господин Дарвин всё равно считает, что мы всего лишь стая обезьян.
Bueno, el Sr. Darwin dice que sólo somos un montón de monos.
Я уважаю женщин не меньше, чем обезьян!
Porque Friki le tiene respeto a las mujeres, como a los monos.
С этими россказнями про обезьян он надувает нас, как хочет!
Con esa historia de los monos nos confunde las ideas y luego... nos engaña como quiere.
Он встречается только у обезьян.
Eso es estrictamente símico.
Описала даже зачатки коммуникации между двумя бабуинами. Хотелось бы сделать работу по невербальной коммуникации у обезьян.
Hasta existía una comunicación rudimentaria entre los dos babuinos así que estoy fascinada con el trabajo que se hace en la comunicación no verbal con los monos.
Мейсон сказал, что ты забрал результаты анализов, в которых были выявлены изменения, характерные для крови обезьян.
Mason dijo que te hiciste exámenes de sangre y el reporte del laboratorio reveló algunas características de sistemas de grupo sanguíneo símico.
- Я понимаю. Ты любишь обезьян!
- Entiendo. ¡ Te gustan los monos!
Мы даже смогли ускорить внутренние часы у обезьян... но мы еще очень далеки от их замедления.
Hemos obtenido resultados con estos simios al acelerar su reloj... pero estamos muy lejos de retardarlo.
Я устал от обезьян.
Estoy harto de monos.
Если хотите увидеть танцующих обезьян, платите музыканту
Si quieres ver al mono bailar, debes pagar al músico.
Сколько других белых обезьян ты видел?
¿ Cuántos monos blancos has visto?
Семья, Джон. Сколько других белых обезьян ты видел?
¿ Cuántos monos blancos has visto?
Понять, как один вид уступал место другому, относительно просто, зато очень сложно представить эволюционный скачок, который, словно мостик, объединил наиболее развитых обезьян с человеком.
Es fácil comprender cómo una especie dio lugar a la siguiente. Lo difícil es comprender el salto evolutivo necesario para pasar del mono más evolucionado al hombre.
Возможно, для негров наибольшую трудность в постижении естественного отбора представляет гигантский прыжок от развитых обезьян к человеку двадцатого века.
Quizás para algunas mentes es el paso más difícil de entender en la teoría de la selección natural es el salto de los monos al hombre actual.
И если есть на свете Бог, он сейчас смотрит с отвращением и брезгливостью на зарвавшихся обезьян. Именно обезьяны, вот мы кто!
Es hora de admitir que fracasamos vergonzosamente, sin utilizar ni la centésima parte de lo que nos dio la naturaleza.
Как будто я прилетаю на работу на планету обезьян.
Es como ir a trabajar al Planeta de los Simios.
по слухам, это вам мы обязаны тем, что можем стряхнуть желтых обезьян с деревьев. Что нам не понадобиться отправлять туда флот.
Hay rumores de que le deberemos a usted la erradicación de esos monos amarillos.
Планета обезьян!
- ¿ El planeta de los simios?
Я понимаю, почему они не пускают диких обезьян из джунглей.
Entiendo que no dejen a los salvajes.
- Мы не заказывали никаких обезьян.
- No quiero saber nada de monos.
И эти его ночи покера, его компания обезьян...
¿ Su merienda de monos?
В этой сумке из шкуры вонючки у него собраны косточки задней лапки лягушек, черепах, обезьян, и богзнает кого еще.
No es broma, en ese bolso apestoso de piel de gato tiene docenas de huesos...
мух, морских свинок, мышей и обезьян, мы достаточно знаем, чтобы попробовать.
Sabemos lo suficiente como para intentarlo.
Кто же, как не Венера, способна подбирать ключи к сердцам людей и обезьян. Разве не ясно?
¿ No es obvio?