Обычная процедура Çeviri İspanyolca
97 parallel translation
Обычная процедура, мистер Истмен.
- Venimos a ver la caja fuerte.
Полагаю, И это тоже обычная процедура.
Creo que este es también el procedimiento habitual.
Это у них обычная процедура, не так ли?
Es la rutina, ¿ no?
Хорошо Хеслингтон, обычная процедура.
Bien, Heslington, procedimiento normal.
- Это обычная процедура.
- Así son las normas.
- Это обычная процедура!
- Es un procedimiento de rutina!
Обычная процедура.
No te preocupes.
Это важно. Ведь это была обычная процедура, особенно в таком враждебно настроенном городе, как Даллас. Они должны были помочь тайной службе.
Esto es significativo porque es un procedimiento rutinario sobre todo en una ciudad hostil como Dallas reforzar al servicio secreto.
Думаю, Вы должны знать, что это обычная процедура. Орудие убийства могло быть спрятано в чьем-нибудь чемодане или портфеле.
Creo que descubrirá que es un procedimiento normal, después de todo, el arma homicida podría aún estar escondida en alguna maleta.
Послушайте, это же обычная процедура.
Oigan, es un procedimiento sencillo.
Это самая обычная процедура.
Es un procedimiento muy sencillo.
Это обычная процедура.
Ésa es la costumbre.
- Обычная процедура.
- Es el procedimiento.
Пани Хоракова! Это обычная процедура!
¡ Señora Horáková, cálmese, es sólo una formalidad!
Это обычная процедура для всех, кто попал в нашу больницу.
Es el procedimiento usual, cuando gente viene al hospital.
- Это обычная процедура при расследовании.
Es sólo rutina, para la investigación.
- Обычная процедура.
- ¿ Para qué? - Es algo de rutina.
Это наверное.. Это наверное обычная процедура для новых клиентов.
Probablemente... procedimientos con nuevos pacientes.
Это обычная процедура
Es sólo rutina.
Это обычная процедура - отслеживать психологическое состояние напарника.
Es un procedimiento regular revisar las tendencias fisiológicas de su pareja.
Обычная процедура.
Y se le notificará por correo.
Ну, это довольно обычная процедура для безопасности.
Bueno, es un procedimiento de seguridad bastante estandarizado.
Такова обычная процедура.
Es el procedimiento habitual.
Это обычная процедура, самая обычная для женщин моего возраста.
Es un procedimiento rutinario, muy común en mujeres de mi edad.
Это вполне обычная процедура ; попросту, европластика наоборот, так же как у Майкла Джексона.
Es un procedimiento bien simple realmente, Es todo lo contrario a una caucasianoplástia, como se hizo Michael Jackson.
- Это обычная процедура.
Es el procedimiento normal.
А наблюдать, как я мочусь, это тоже обычная процедура?
? Es un procedimiento normal, mirar también mi orina?
- Я думаю, что это обычная процедура. Разве нет?
Sí, pero es el procedimiento habitual.
Это для тебя обычная процедура?
¿ Le sirve ese procedimiento?
Это обычная процедура у нотариуса.
Sabe, madre, es solo un papel con el escribano.
Понимаю... ну, раз так... обычная процедура?
En ese caso, ¿ procedimiento habitual?
Обычная процедура.
Procedimiento habitual.
Обычная процедура.
Es una cosa muy fácil, el procedimiento.
Я не знаю, звонок... не казался таким уж важным. Просто казалось, что она тебя просто проверяла, обычная процедура.
Lo siento, no sé, la llamada tampoco parecía tan importante, parecia que llamaba para controlarte.
Это обычная процедура.
Esto solamente es rutina.
Это обычная процедура для пациентов с припадками.
Es un procedimiento común en pacientes con ataques.
Да. Обычная процедура.
Es de rutina.
Это обычная процедура для... Попытки самоубийства.
es un procedimiento estándar parar... los intentos de suicidio.
Это обычная процедура.
Es... es rutina.
- Это обычная процедура, поэтому мы, наверное...
- Bueno, es rutinario, probablemente lo hicimos...
Это обычная процедура для всех моих клиентов - психопатов.
Es un procedimiento habitual para todas mis clientes psicópatas que mienten.
Обычная процедура для тех, кто переходит на этот уровень доступа.
Lo normal para alguien que solicita este nivel de autorización.
Обычная процедура прохождения анализов и допросов.
Las puebas y entrevistas usuales.
Позвольте мне задать несколько вопросов, обычная процедура.
Déjeme hacerle unas preguntas simples, solo rutina.
- Это обычная процедура.
- es el procedimiento estándar.
Обычная процедура в таких случаях.
Es el procedimiento común en asuntos como éste.
Я знаю, что ваша обычная процедура - ждать 24 часа до объявления о пропавшем без вести.
Sé que el procedimiento normal es esperar 24 horas antes de declarar desaparecida a una persona.
Но позже, сперва с ней поговорит психиатр, это обычная процедура при попытках самоубийства.
Deberá esperar un poco. Debe pasar la evaluación psiquiátrica, es el procedimiento normal para alguien que intenta suicidarse.
Обычная бюрократическая процедура.
Procedimientos burocráticos.
Обычная процедура.
Es el procedimiento normal.
Да, просто обычная процедура..
- Sí.
процедура 42
обычно 1449
обычный 119
обычный день 23
обычное дело 219
обычная 65
обычно да 36
обычно я так не делаю 19
обычно я 23
обычно это значит 16
обычно 1449
обычный 119
обычный день 23
обычное дело 219
обычная 65
обычно да 36
обычно я так не делаю 19
обычно я 23
обычно это значит 16