English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Обязана

Обязана Çeviri İspanyolca

2,223 parallel translation
И по закону клиника обязана сохранить тайну вашей личности.
Legalmente, la Clínica Graboski-Levitt está obligada a proteger su identidad.
Дорогая, ты не обязана делать это для нас.
Cariño, no tienes que hacer esto por nosotros.
Ты не обязана этим заниматься.
No tienes que hacer esto.
Слушай, если это открытки и записки, что ты писала Эли, ты не обязана нам показывать.
Mira, si es cartas y cosas que escribiste para Ali, - no tienes por qué enseñárnoslo.
Вы не обязана отдавать свою почку.
No tiene que dar su riñón.
Он будет вызывать ее к себе, когда она будет обязана.
Se la convocará a la corte cuando sea su obligación.
– Она не была обязана мне что-то говорить.
- No ha tenido que decirme nada.
Ты просто обязана организовать выставку!
¡ Simplemente tienes que organizar una exposición!
Они планировали это месяцами, и все будут там, так что я чувствую, что обязана там появиться.
Han estado planeando esta fiesta por meses, y, todo el mundo va a estar allí, así que siento que tengo que hacer una aparición.
Я не обязана тебе ничего объяснять. Хорошо?
No necesito explicarte nada. ¿ De acuerdo?
Эм, в смысле.. ты не обязана делать это.
No tienes por qué hacerlo.
Ханна, ты не обязана говорить с ним.
Hanna, no tienes que hablar con él.
Ты и не обязана.
No tienes que hacerlo.
Чем я обязана такому удовольствию?
¿ A qué le debo el placer?
Ты не обязана посвящать Ричарда в свое прошлое.
No le debes tu pasado a Richard.
Ты не обязана всеми манипулировать.
No tienes que manipular todas las cosas.
Ты правда не обязана быть здесь.
Realmente no tienes que estar aquí.
Всё в порядке, ты не обязана мне рассказывать если не хочешь.
Está bien, no tienes que contármelo si no quieres.
Ты не обязана этого делать.
No tienes que hacer eso.
Ну, теперь ты обязана мне все рассказать.
Ahora vas a tener que contármelo.
Нора, я обязана это говорить!
¡ Nora, es necesario decirlo!
Ты не обязана оставаться и смотреть. Я знаю. Ладно.
Bolas de goma, ya sabes, ver cuán lejos puedes contar, seguir a Tom en Twitter.
- Аннабет, я просто обязана узнать.
- AnnaBeth, tengo la obligación de saberlo.
Если я узнаю, что человек солгал под присягой, я обязана буду доложить об этом.
Si se han dicho mentiras bajo juramento, estoy obligada a informar.
Как взрослый, здравомыслящий человек, она должна была понимать, что она должна сообщить в полицию - Не обязана. - Морально обязана.
Como adulto, cualquiera en sus cabales, se da cuenta de que tiene obligación de
После всего, что я сделала Лиаму, я ему многим обязана.
Después de todo lo que le hice a Liam, le debo mucho.
Он сказал, что обычно, в таких случаях проводят вскрытие, но я не обязана соглашаться на это.
Dijo que normalmente el hospital hace una autopsia en este tipo de casos, pero no tenía que dar mi consentimiento a una.
Наша страна обязана многим вам и вашему мужу.
Bueno, nuestro país le debe a ti y a tu esposo mucho.
- Ты не обязана дать ответ сейчас.
- No tienes que darme una respuesta ahora.
Ты не обязана...
No tienes que...
Просто я ей всем обязана.
Solo que le debo todo.
Я всем тебе обязана.
Te lo debo todo.
Этим я обязана тебе.
El destino que se le debe.
Она не обязана делать это.
No tenía que hacerlo.
Не обязана.
No tenía.
Сочини какую угодно легенду, но ты обязана завоевать её доверие.
Inventa la historia que quieras, pero debes ganarte su confianza.
Ну, то есть, ты не обязана.
No tienes que hacerlo.
Но пока я не в наручниках или на заднем сидении твоей тачки, я не обязана с тобой разговаривать.
Pero a menos que lleve las esposas o esté en la parte de atrás de tu coche, no voy a hablar contigo.
Я не обязана с вами говорить.
No se supone que hable contigo.
Ты не обязана работать в этом кафе.
No estás obligada a quedarte en ese café.
Ты не обязана с ним спать.
Tú no tienes que follar con él.
Это типа как в первой книге ты обязана выразить себя
Es como, con un primer libro, tienes la obligación de expresarte
Дорогая, ты не обязана решать прямо сейчас.
Nena, no tienes que decidirlo ahora.
Чему я обязана ТАКОЙ честью? Чмок. Уэллес!
¿ A qué debo tal honor? ¡ Welles!
Ну, я обязана записать следующую песню с "Эджхил"
Bueno, tengo que hacer mi próximo disco con Egehill.
Знаешь, ты не обязана спать в гостиной, как вчера
No tenías que dormir en la habitación de invitados anoche.
Ты обязана обсудить это со мной...
Deberías haber hablado de esto conmigo.
Но также ты не обязана тратить свои сбережения на кого-то, кто больше не является твоим клиентом.
Tampoco estás obligada a gastar tus ahorros en nombre de alguien que ya no es tu cliente.
Я обязана была тебя спросить.
Tenía que preguntar.
Я не обязана была вам ничего говорить.
No tenía que decirte nada.
Сэм, ты знаешь, что не обязана снова идти гулять с дедушкой сегодня вечером или еще когда-нибудь
Ni nunca, en realidad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]