English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Обязанность

Обязанность Çeviri İspanyolca

1,120 parallel translation
Я понимаю мою обязанность защищать баджорскую веру.
Mi deber es defender la fe bajorana.
Моя обязанность - давать знания, а не скрывать их.
Mi deber es exponer a mis estudiantes al conocimiento, no escondérselo.
Моя обязанность задержать его.
Debo impedirlo.
Но, разве не моя обязанность - предлагать вам альтернативны?
Pero ¿ no es mi deber ofrecerle alternativas?
Ходить на охоту - обязанность львиц.
Lo de la caza es responsabilidad de las leonas.
- Это же твоя обязанность!
- Porque es tu responsabilidad.
Позволь мне взять на себя обязанность жены.
Déjame cumplir con mis deberes de esposa.
Не моя обязанность знать, каким образом что-то попадает в вашу постель.
Embajador, no soy nadie para especular cómo llega nada a su cama.
Может и нет, но я чувствую обязанность исправить часть того вреда, что моя раса сделала этому мальчику.
Puede que no, pero me siento obligado a reparar el daño que mi raza ha causado a este chico.
Это обязанность для всех.
Lo siento. Es obligatorio, incluso para una mujer hermosa.
Обязанность такая.
El deber me llama.
А, обязанность.
Ah, el deber.
Всегда благоразумие, честь и обязанность.
Siempre prudente, honorable y cumplidora.
Это обязанность помощника шерифа
Esa es la labor del Asistente del Sheriff.
Их безопасность была доверена сестре Хиларии, и когда я нашел ее, эта обязанность стала моей
Su seguridad se había confiado a la Hermana Hilaria, y cuando la encontré esa responsabilidad se volvió mía.
Моя обязанность как кадета Звёздного Флота сообщать обо всех нарушениях федеративных законов старшим по званию...
Como cadete, es mi deber informar de cualquier violación de la ley.
Я не знаю. Но я – офицер Звездного Флота, моя обязанность – убедиться, чтобы мы никогда не узнаем ответа на этот вопрос.
No lo sé pero como oficial, debo asegurarme de que no lo averiguamos.
Я здесь командую! Я делаю то, что должна делать, а уничтожение Ангелов - моя прямая обязанность.
Soy la oficial al mando aquí y haré todo lo que deba hacer.
Вы знаете, в чём состоит ваша обязанность?
¿ Saben cuál es su deber?
Ваша обязанность - уничтожать Ангелов.
Derrotar a los Ángeles.
И, как вы знаете, в обязанности старосты класса входит : следить за посещаемостью, сообщать о плохом поведении. и лучшая обязанность - издание нашей личной газеты!
Y entonces, como ya saben, los deberes del presidente de clase incluyen tomar lista, reportar mala conducta, y lo mejor de todo, editar el diario de sexto grado.
Итак, это пожизненная обязанность для меня.
asi, esto es una tarea de por vida para mi.
Это моя обязанность.
Es mi deber.
И я не хотел бы взять на себя эту обязанность.
Y es un deber que no me agradaría llevar a cabo.
Он не может жить без него он оплакивает Коша так же,..... как и мы и выполнит свою последнюю обязанность в память Коша.
No puede vivir sin él... así que lo llorará como nosotros... a su manera... y cumplirá su última obligación... en memoria de Kosh.
Когда наша святая обязанность выполнена, настало время исполнить другую обязанность, которую святая возложила на нас, и похоронить с почетом лорда Ришиарта
Después de cumplir este sagrado deber, corresponde cumplir el otro deber que nos fue encargado por la Santa, enterrar a Lord Rhysart honorablemente.
Конечно, я понимаю, что ты - единственный, кого избрала святая и это твое право, нет - обязанность, провести нашу, надеюсь, последнюю ночь здесь в уединенном созерцании
Como es obvio, me alegro que sea el escogido de la Santa y que sea su derecho, no, deber, pasar esta nuestra última noche aquí en contemplación solitaria.
Но держать его на пике производительности - моя обязанность.
Pero debo asegurarme de que funcione siempre al cien por cien.
Разумеется, и обязанность доказать его вину лежит на мне.
Y ahora me dirá que me corresponde a mí demostrar la acusación.
Вакцину совсем не трудно сделать, но ваша обязанность – проследить, чтобы все нуждающиеся получили ее.
- La vacuna es fácil de hacer. Pero encargarse de que todos la reciban será una gran tarea.
Это не обязанность... а привилегия.
No será una tarea sino un privilegio.
Я... не скажу, что рад потерять эти 2 года, но моя главная обязанность - это здоровье и благополучие экипажа.
No me gustaría perder los últimos dos años. Pero mi primer deber es la salud y el bienestar de la tripulación.
Это не долг и не обязанность.
- No es un deber ni una obligación.
Я могу потерять работу из-за этого, Эта обязанность лежит на ваших задницах.
Perdí mi trabajo por esto, lo estoy sacando de tu culo.
Он возложил обязанность о безопасности девушки на меня.
Me ha confiado la seguridad de la muchacha a mi cuidado.
" Хелен приняла на себя обязанность ежедневных молитв.
" Helen se impuso la obligación de las plegarias diarias.
Это моя обязанность!
¡ A eso me dedico!
Если я узнаю, что какой-то юрист может быть психически не здоров... - Прошу тебя! - Моя обязанность, мой долг сообщить об этом.
Ally, como miembro del Concejo, si tengo información de que algún miembro pudiera ser mentalmente inestable tengo la obligación de checarlo.
Это не их обязанность.
Ese no es su mandato.
Что бы с вами не произошло ваша моральная обязанность - поделиться этим с Корпусом, Лита.
Lo que sea que le ha pasado... tiene la obligación moral de compartirlo con el Cuerpo, Lyta.
Сейчас, когда Шеридан явно сбился с пути, разве вы не чувствуете обязанность вмешаться по крайней мере ради остальных?
Si en realidad Sheridan está desviado, ¿ no se siente obligado a intervenir... -... por el bien de otros?
Ваша обязанность помогать нам защищать наши границы, пока мы не отстроим флоты заново.
Ud. debe ayudarnos a proteger nuestras fronteras.
Это священная обязанность.
Es una obligación sagrada.
Эта работа включает в себя многие обязанности, и сегодня моя обязанность заключается в том, чтобы целовать задницу одному козлу, именем которого назовут стойку ворот, но в данный момент мне нравится этим заниматься.
Es una tarea con muchas responsabilidades, y hoy es mi responsabilidad besarle el culo a un cretino cuyo nombre le van a poner a un poste, pero ahora al menos me siento muy bien con ello.
Твоя единственная обязанность - отдыхать и выздоравливать.
Sus responsabilidades son sólo descanso y recuperación.
Эддингтон - больше не ваша обязанность.
Eddington ya no es responsabilidad suya.
- Джадзия Дакс, и у тебя есть обязанность, как у соединенного трилла, никогда...
Lo siento.
Твоя обязанность?
Mi trabajo es aniquilar a los Ángeles. Tu trabajo? !
... я знаю, ваша обязанность - найти нас,..
Sé que tienen que cumplir con su trabajo.
И наша обязанность говорить ее.
Creo que es lo mínimo que nos debemos el uno al otro.
- Но это наша обязанность помочь ему, не так ли?
- Es nuestro deber ayudarlo, ¿ no?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]