Обязаны Çeviri İspanyolca
2,827 parallel translation
Они просто обязаны дать зрителям возможность "слезть с крючка".
Tienen que dejar que los espectadores tengan un final.
Мы не обязаны выполнять этот приказ.
No significa que tengamos que hacerle caso.
Но здесь может быть скрыто реальное преступление, и по закону мы обязаны это расследовать, не важно насколько странно это звучит, так что...
Pero, podría haber un verdadero crimen subyacente, y estamos obligados por ley de investigarlo, sin importar qué tan raro suena, así que...
Джона, чем мы обязаны?
Jonah, dinos, ¿ a qué debemos el placer?
- Однако, ребята, вы обязаны услышать эту историю
- Chicos tenéis que oír esta historia, creedme.
Чему обязаны удовольствием видеть вас, Майк?
¿ A qué debemos el placer, Mike?
Они тут снимают телесериал, и мой затылок либо часть сиси обязаны там промелькнуть!
Van a grabar una serie aquí, y la parte de atrás de mi cabeza o el costado de mi teta ¡ van a salir!
Мы тебе обязаны, Седрик.
Te debemos en grande, Cedric.
Сэм, мы не обязаны это делать.
Sabes, no tenemos que hacer esto, Sam.
Понимаю, как вы расстроены, но если нам не приказано обратного, офицеры полиции Лос-анджелеса не обязаны нянчиться с вашим свидетелем.
Entiendo su frustración, pero hasta que tengamos órdenes de lo contrario, los agentes del departamento de policía de L.A. no están obligados a cuidar de sus testigos.
Ну, тогда, мы просто обязаны очаровать их.
Bueno, entonces, sólo tenemos que cautivarlos a ellos.
Мы обязаны, ради Хесуса, узнать больше об этом лагере, прежде чем отвечать ему отказом.
Le debemos a Jesus saber más de este campamento antes de decir que no.
Мы не обязаны следовать всем учениям или предписаниям, чтобы быть хорошими католиками... или хорошими людьми, если это важно.
No tenemos que estar de acuerdo con cada enseñanza o directriz para ser buenos católicos... o buenas personas.
Сейчас, я думаю, ты, вероятно, не согласен, но мы обязаны ей многим.
Bien, sé que probablemente no estés de acuerdo, pero le debemos eso.
Если только ты не думаешь, что это приемлемо, вы просто обязаны мне помочь.
A menos que piensen que sea una buena idea en verdad deben ayudarme.
Если конечно вы не поддерживаете ее в этом. Вы просто обязаны мне помочь.
A menos que piensen que eso sea una buena idea en verdad deben ayudarme.
Только предлагаю. Мы не обязаны быть теми, кем нам скажут.
Solo digo que no tenemos que ser quienes somos ahora.
Вы обязаны заботиться о дочери.
Se supone que debe cuidar de su hija.
Мы обязаны что-то сделать.
Sería responsabilidad nuestra hacer algo.
Обязаны, возможно.
Sí, responsabilidad, quizá.
Лиззи, детка, если... ты еще не готова, мы не обязаны делать это прямо сейчас, ок?
Lizzy, cariño, si es demasiado, no tenemos que hacerlo ahora, ¿ de acuerdo?
Обязаны подчиняться протоколу.
Están obligados con los protocolos.
Чем обязаны?
¿ A qué se debe este placer?
Мы тебе жизнью обязаны.
Te debemos nuestras vidas.
Мы в долгу перед честными и законопослушными гражданами Америки, и обязаны пойти в наступление против уголовных сил, угрожающих их миру и их безопасности, а также восстановить уважение к закону по всей стране.
Les debemos a los ciudadanos decentes y cumplidores de la ley de América, el tomar la ofensiva contra la fuerza criminal que amenaza su paz y su seguridad y reconstruir el respeto por la ley en todo el país.
Нечто, я боюсь, что мы обязаны называть правдой.
Algo que supongo que tenemos que llamar la verdad.
Кроме того, мы обязаны пойти.
Además, tenemos que ir.
Мы не обязаны идти.
No tenemos que ir.
Согласно мифу, некоторые жители Греции верили, что обязаны жизнью скорее Прометею, чем богам Олимпа.
Según el mito, algunos griegos creían que le debían la vida a Prometeo más que a los dioses del Olimpo.
Все мы... были обязаны носить форму, раз уж папа - шеф полиции.
Todos nosotros... obligatorio vestir de azul en algún momento. cuando tu padre es el jefe de policía.
Мой брат считает, что частные детективы не обязаны делать бумажную работу.
Mi hermano se cree que el ser detective privado significa no tener que hacer papeleo.
Вы не обязаны говорить за всех, только от своего лица.
No debes sentir que estás hablando en nombre de todos, solo tu propia experiencia.
Тогда мы обязаны помочь ему разобраться, верно?
Es nuestro trabajo ayudarle a descubrirlo, ¿ no?
- "Обязаны"? - Угу.
¿ "Podríamos"?
В этой фирме мы инструктируем, мы советуем, мы приказываем, мы должны, но мы не "обязаны".
En este bufete, instruimos, aconsejamos, ordenamos, debemos, pero no podríamos.
Потому что они просто обязаны были раздавать презервативы для мозга в вестибюле.
Porque deberían haber dado protección cerebral a la entrada.
Мы же теперь ему как-то обязаны.
Ahora mismo le debemos todo, ¿ no?
В последнюю ночь вашего невероятного путешествия вы обязаны трипануть.
Acuérdate de anoche y de vuestro increíble viaje, tienes que probarlo, tío.
Мы не обязаны...
- No tenemos...
Шеф Тейлор. Чем обязаны?
Jefe Taylor, ¿ a qué debemos el honor?
Они не обязаны любить меня
No tengo por qué gustarles.
Мы не обязаны это делать.
Oye, no tenemos que hacer esto.
Мы обязаны быть честными друг с другом насколько это возможно.
Tenemos que ser tan honestos como podamos.
Вы можете, и вы обязаны, если вы не уверены, что тот человек, которого он линчевал, совершил то преступление, за которое он был повешен.
Usted puede, y debería, si no está seguro de que el hombre linchado cometió los crímenes por los que fue colgado.
Мы не обязаны делать что-либо, если мы не хотим этого.
No tenemos que hacer nada si no quieres.
Но, Клаус, мой создатель, ты и я обязаны всему миру И я всегда проявлял уважение к старейшинам
Elijah, me gustabas más en el ataúd, pero Klaus, mi padre, al que le debo el mundo, y siempre muestro respeto por mis mayores.
Скорбь - это великое бремя, но мы обязаны его нести.
La pena es una carga muy pesada, pero hay que soportarla.
Если вытащите чёрный камень, вы будете обязаны предложить себя в жертву Минотавру.
Si sacáis una piedra negra, entonces es vuestro deber ofreceros como sacrificio al Minotauro.
Ты не знаешь чем мы им обязаны, особенно Девкалиону.
No sabes lo que les debemos especialmente a Deucalion.
если жалоба подана, органы власти обязаны отреагировать.
Una vez presentada la denuncia, las autoridades tienen la obligación de actuar.
Мы не обязаны заниматься сейчас.
No tenemos que hacer esto ahora.