Одного Çeviri İspanyolca
27,228 parallel translation
Я не... не понял ни одного твоего слова.
No... ni siquiera entiendo nada de esto.
Почему одного?
¿ Por qué uno?
Одного мы освободили от тела, другой ещё жив.
Uno al que liberamos de su cuerpo, el otro está aún vivo.
Одного мы освободили от тела, другой ещё жив.
Uno al que liberamos de su cuerpo, el otro todavía está vivo.
Да, но сложно получить команду спецназа из-за одного телефонного звонка.
Sí, bueno, es difícil armar un equipo táctico con una única llamada telefónica.
Копы появились в храме, одного пришлось убить.
Los policías aparecieron en el templo, tuvimos que matar a uno de ellos.
Если ты в состоянии прочесть желания и мечты 50 миллионов человек, то не исключено, что ты увидишь сны и одного человека.
Si puedes acceder a los deseos inconscientes, los sueños, de 50 millones de personas, ¿ entonces no es una posibilidad justa que puedas acceder a los sueños de una sola?
Туннель рассчитан лишь на одного.
Bueno, el túnel solo es lo bastante grande para uno.
Чистая коммуникация между мозгом одного человека с другим.
Solo comunicación pura, de córtex cerebral a córtex cerebral.
Но идет война. Война за контроль над нашими сновидениями, и её исход может зависеть от судьбы одного человека, удивительного и очень сильного.
Hay una guerra en marcha, una guerra por el control de nuestros sueños y el resultado solo puede depender del destino de una sola persona, una persona especial y poderosa.
Я поймала одного. У Вас есть еще вопросы, сенатор?
Atrapé a uno. ¿ Tiene alguna pregunta más, senador?
Кажется, мы поймали одного.
Creo que atrapamos a uno.
Я уже давила одного.
Aplasté a un insecto en el piso recién.
- Меньше одного процента.
- Menos del uno por ciento. - Gracias.
Нет ни одного повода...
Ok, no tenemos razón para...
Урок из одного невероятного фильма.
Una lección, de un film muy poderoso que vi.
Команда синих везёт ещё одного.
Mientras funcione. El equipo azul está trayendo otro.
Два по цене одного...
Es dos por uno.
Я взломала телефон одного из нападавших.
Acabo de hackear uno de los móviles de los pistoleros.
Мы все здесь ради одного и того же.
Estamos aquí por una misma razón.
Всех, кроме одного.
Todos menos uno.
В ковчеге достаточно энергии для возвращения лишь одного из вас.
Solo hay suficiente energía en el relicario para que vuelva uno.
Что, вы оставляете одного из нас тут умирать?
¿ Qué? , ¡ ¿ vais a dejar que uno de nosotros muera aquí? !
На них обеих поддерживалась жизнь, обе вращались вокруг одного солнца.
Ambos capaces de albergar vida, ambos orbitando el mismo sol.
Мы желаем одного и того же, я должен быть в курсе.
Podríamos querer lo mismo y necesito participar.
И не важно, что там напишут в конечном итоге, но мы обе являемся частью одного из главнейших событий мировой истории.
Y no importa qué historia se escriba en el análisis final estamos siendo parte de uno de los mayores acontecimientos de la historia.
Жаклин не первая, кто сменил одного придурка на другого.
Jaclyn no sería la primera en pasar de un hombre abusivo a otro.
Сегодня мы сыграем фрагменты из произведений одного композитора,
Bueno, lo que vamos a tocar hoy son pequeños fragmentos del mismo compositor.
У вас ни одного кредита. Такого я ещё не видела.
No tiene ningún crédito, lo que nunca he visto antes.
Разве добрые дела одного к другому не приближают нас к богу?
¿ no es hacer el bien, de un ser humano a otro, lo más cerca que vamos a estar de Dios?
А что насчёт злых дел одного к другому?
¿ Y qué pasa con todas las cosas malas que hacemos, de un ser humano a otro?
Раннас надеялся, что одного якоря на сердце хватит, чтобы удержать его в этом мире.
Rannus esperaba que el ancla solo en el corazón sería suficiente para mantenerlo en este mundo.
Кроме одного.
Excepto una.
Мне очень хочется избить одного принца.
Hay algunos príncipes a los que me gustaría mucho empezar a golpear.
Вы - одного поля ягода.
Son dos arvejas en una chaucha.
Насчет одного процента.
la cosa acerca de ese uno por ciento.
Она сейчас живет в доме одного миллиардера, работает актрисой в виртуальной реальности.
Se está quedando en esta casa del multimillonario, trabajando como una actriz de realidad virtual.
Схемы, взятые из одного из Ваших офисов.
Imágenes tomadas de una de nuestras oficinas.
На кону жизнь человека, и я не брошу его одного.
La vida de ese hombre está en juego y no lo voy a dejar morir.
Спросим одного из ваших помощников, которые разгуливают по этажу.
¿ Por qué no le preguntas a los cientos de asociados que andan caminado por aquí?
Хотя у вас же нет ни одного помощника.
Espera, no hay ninguno caminando por aquí.
Но для меня большая удача найти тебя совсем одного.
De hecho, me siento muy afortunado al encontrarte aquí solo.
Ты оставил напарника одного.
Dejaste a tu amigo solo.
И я больше не брошу его одного.
No lo voy a volver a dejar solo.
Кроме одного.
Excepto por una cosa.
Я знаю одного человека.
Yo conozco a alguien.
И, как я сказал, всё равно не удалось найти ни одного виновного.
Y como dije, mientras estaba allá, no vi ni una mirada culpable en la cara de nadie.
Знаешь, к списку всех, кому ты навредил, можешь добавить ещё одного человека - свою сестру.
Sabes, de toda la gente que lastimas, puedes añadir una más a tu lista... tu hermana.
Играл одного из сыновей Мясника, была у нас пара сцен.
Tuvimos un par de escenas juntos.
- Назовите имя хотя бы одного игрока, который хотя бы раз называл меня в раздевалке козлом?
Nombre a uno solo que haya dicho eso.
Но теперь я знаю, что бояться нужно лишь одного.
Pero ahora sé que solo debo temerle a una sola cosa.