Олимпийские игры Çeviri İspanyolca
137 parallel translation
Восемнадцатые Олимпийские Игры начались с поклона
Los 18 Juegos Olímpicos empezaron con una reverencia.
Япония ждала Олимпийские Игры с 1940-го года – но это была не та же самая Япония.
Japón esperaba los Juegos en 1940. Pero no el mismo Japón.
Арктур выиграл Галактические Олимпийские Игры, Бетельгейзе отстал на секунду.
Arcturus ganó los Juegos Olímpicos Galácticos, Betelgeuse quedó segundo muy cerca.
Я говорю про Олимпийские игры, Дайана.
Hablamos de las Olimpiadas, Diane.
В следующем году будут Олимпийские игры.
Los Juegos olímpicos son el próximo año.
Вот, смотрите, олимпийские игры 1984-го года.
¡ Contemplen los Juegos Olímpicos de 1984!
"Олимпийские Игры в Берлине знаменующие начало новой эры объявляю открытыми."
"Declaro los juegos de Berlín en la celebración de las primeras olimpíadas de la Nueva Era inaugurados."
( поют гимн США ) Добро пожаловать на Олимпийские игры!
- Auf wiedersehen.
Стив Префонтейн выигрывает отборочные на Олимпиаду и проходит на свои первые Олимпийские Игры.
Steve Prefontaine gana los'Trials'olímpicos... y se clasifica para sus primeros Juegos.
Олимпийские игры мне по-настоящему нравятся, но мне кажется, что с серебряной медалью есть проблема.
Las olimpiadas son mi evento favorito aunque pienso que hay problemas con la medalla de plata.
Олимпийские игры!
¡ Los juegos olímpicos!
Его скоро в Олимпийские игры включат.
Quieren que sea deporte olímpico.
72, Олимпийские игры в Мюнхене.
Los Olímpicos del 72 en Munich.
Что - скоро Олимпийские игры?
¿ Qué es esto? ¿ Los juegos olimpicos?
Олимпийские игры проходят в Нагое.
- Los Juegos Olímpicos se celebran en Nagoya
Вы наверняка помните зимние олимпийские игры.
Ustedes recuerdan las Olimpiadas de Invierno.
Но все были так рады, что олимпийские игры были безопасны, охрана была такая мощная.
Todos estaban tan felices de que en las Olimpíadas la seguridad fuera tan estricta.
Делайте, что хотите, здесь вам не Олимпийские игры.
Ríete lo que quieras, tío. Es no son juegos olímpicos.
Добро пожаловать на Земные Олимпийские игры-3004!
Bienvenidos a los Juegos Olímpicos de la Tierra 3004.
Могла бы попасть на Олимпийские Игры.
Pudo haber ido a las Olimpiadas.
Следующие Олимпийские игры обязательно состоятся.
Las olimpiadas están cerca.
Она до 15 лет хотела попасть на олимпийские игры.
Quería ir a las olimpiadas desde que tenía quince años.
Существуют ли Като-олимпийские игры?
¿ Hay Olimpíadas Católicas?
- Это как деревенский Олимпийские игры.
- Es como las olimpiadas del heno.
Специальные Олимпийские Игры?
¿ Juegos Olímpicos Especiales?
Это Олимпийские игры для инвалидов.
Son unos Juegos Olímpicos para minusválidos.
Да трудновато, тренируюсь, а результата ноль. а олимпийские игры через... неделю...
He entrenado muy duro, pero no he mejorado lo... suficientemente rápido, y la competición empieza en una semana.
Ты сходишь со мной чтобы записать меня на Специальные Олимпийские игры, так чтоб я мог победить всех детей инвалидов и выиграть тысячу долларов?
Me acompañarías a inscribirme en Las Olímpicos Especiales, para poder ganarle a todos los niños minusválidos y ganar 1000 $.
Я притворился инвалидом и проиграл Специальные Олимпийские Игры нарочно, чтобы Джимми усвоил урок о стероидах.
Supongo que ahora habrán comprendido el verdadero objetivo de mi plan. Me hice pasar por discapacitado, y a propósito me dejé ganaren los juegos olímpicos para que Jimmy aprendiera la lección con los esteroides.
С Джимом как : если его что-то увлекает — например, офисные Олимпийские игры — он полностью этому отдаётся, и у него отлично получается.
Lo que pasa con Jim es que cuando se entusiasma con algo, como las Olimpíadas de la Oficina se concentra en eso y hace un gran trabajo.
Я прикинулся отсталым, чтобы попасть на Специальные Олимпийские Игры.
Fingí ser retrasado para ganar los Juegos Olímpicos Especiales.
Ты смотришь Олимпийские игры?
- ¿ Usted mira las Olimpíadas?
Олимпийские игры в Лос-Анджелесе должны были войти в историю.
Fue en las olimpíadas de Los Angeles donde pasó a la historia.
Я могу показать тебе Трафальгарское сражение, первые Антигравитационные Олимпийские игры, Цезаря, переходящего Рубикон или Иэна Дьюри на Top Rank в Шеффилде, в Англии, на Земле, 21 ноября 1979 года.
Puedo llevarte a la Batalla de Trafalgar a las Olimpiadas Antigravedad César cruzando el Rubicón o a ver a Iran Dury en Sheffield, Inglaterra. 21 de noviembre de 1979.
Тридцатые Олимпийские игры!
La Trigésima Olimpíada.
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ... - Тридцатые Олимпийские игры!
- La trigésima olimpiada.
А почему, бы вам, друзья, не устроить настоящие Олимпийские игры?
¿ Por qué no lo resuelven en los 8 hoyos de la Riviera?
Это не олимпийские игры.
No son las Olimpiadas.
- Хочешь попасть на Олимпийские Игры?
- ¿ Quieres ir a las Olimpíadas?
- Я поеду на Олимпийские Игры.
- Iré a las Olimpíadas.
Объявляю Олимпийские игры 1972 года открытыми.
Y declaro inaugurados los Juegos Olímpicos de 1972.
Если бы не ужасные события прошлой недели, Олимпийские игры в Мюнхене вошли бы в историю как радостные, на что все мы надеялись.
Con los terribles sucesos de la semana pasada en el Estado Olímpico de Munich, todas nuestras esperanzas de paz se han desmoronado.
Приближаются Олимпийские Игры. Наша гордая молодежь чувствует... Не только риск, но и соблазнительный вызов.
Con los Juegos Olímpicos acercándose, nuestros orgullosos jóvenes... no solo el peligro, sino el señuelo, de este reto a sus habilidades.
Скоро Олимпийские игры. Они настаивают на северной стене Айгера.
Con los olímpicos por empezar, están presionando sobre el Eiger.
Говорят, что Олимпийские игры придумал Геркулес.
Se supone que Hércules fundó las Olimpiadas.
Это было похоже на секс-олимпийские игры с гимнастическим конем стойками на руках, боковыми шпагатами, устойчивым приземлением.
Fue como las Olimpíadas del sexo con el potro y las verticales, apertura de piernas y aterrizaje de pie.
- Нет, Олимпийские игры.
- No, no, juegos olímpicos.
Олимпийские игры.
Juegos olímpicos.
В 2004 году, парень из Пауни попал на олимпийские игры, И об этом трезвонили целый год.
En el 2004 un niño de Pawnee fue a las Olimpíadas, y estuvieron informando de ello durante todo un año.
Хм, похоже, что теперь ты не попадешь на Олимпийские игры.
Así que supongo que no irás a las Olimpíadas.
Наши люди попали в западню и зверски убиты. А мир все продолжает свои игры, духовые оркестры, олимпийские факелы... и тела евреев в Германии.
Atrapados y asesinados de nuevo... mientras el mundo se divierte con juegos.
игры престолов 36
игры разума 30
игры 224
игры закончились 31
игры кончились 35
олимп 19
олимпик 16
олимпия 29
игры разума 30
игры 224
игры закончились 31
игры кончились 35
олимп 19
олимпик 16
олимпия 29