Она была больна Çeviri İspanyolca
146 parallel translation
Она была больна.
Está enferma.
Боюсь, никто не догадывался, насколько она была больна.
Me temo que nadie notó que estaba tan enferma.
Она была больна и кашляла по причине такого обращения.
Estaba enferma y tosía debido al abuso de Ud. Y sus hombres.
- Прижми меня к себе. Полковник Оталенс, чья дочь пропала без вести полгода назад, несмотря на то, что она была больна.
Bueno el coronel Georges Stalens cuya hija desapareció hace 6 meses.
Я бы сказал, она была больна не менее недели.
Yo diría que habría estado infectada al menos una semana.
Она была больна
Estaba enferma.
Она была больна.
Ella enfermó.
- Она была больна, это было просто лекарство.
- Estaba enferma, tenía muchas medicinas.
Брат, я ухаживала за своей матерью, когда она была больна
Hermano, yo cuidaba de mi madre cuando estaba enferma.
Она была больна. У нее был энцефалит!
Estaba enferma. ¡ Tenía encefalitis!
- Она была больна.
- Ella estaba enferma.
- Да, она была больна.
- Ella estaba enferma sí.
Джек, она была больна. - Мисс Грейс?
Jack, estaba enferma.
- Она была больна, Джек.
- Señorita Grace
Она была больна.
Ella estaba enferma.
Она была больна.
Estaba enferma.
Ничего. А с чего вы взяли, что она была больна?
Nada, ¿ por qué creen que estaba enferma?
Она была больна. Она страдала депрессией.
estaba enferma tenia depresion
- Она была больна вчера.
- Estaba enferma ayer.
Вам следовало заботиться о ней, вместо этого вы поменяли ее, потому что она была больна.
Tendría que haber cuidado e ella, y en vez de eso la cambió porque estaba enferma.
В карточке указано, что она была больна еще до того как здание обрушилось.
La historia dice que estuvo enferma antes del colapso del edificio.
но она была больна.
Pero ella estaba enferma.
Поскольку она была больна и ничего было не сделать, чтобы ей полегчало.
Porque estaba enferma y tú no podías hacer nada para que mejorara.
Она была больна, я понял.
Si, ella estaba enferma. Lo entiendo.
Она была больна...
Estaba enferma.
Она была больна, и это понятно, - ведь она испытывала такое давление.
Estaba enferma, lo que es comprensible considerando la presión bajo la que está.
Она была больна, Пол.
Ella estaba enferma, Paul.
Говорят, она была больна.
Dice que está enferma.
Она была очень больна... и хотела, чтобы у нее было все.
Estaba muy mal. Quería tenerlo todo.
Она была тяжело больна.
Estaba muy delicada.
Она была хронически больна и недавно потеряла двух маленьких детей.
Era una enferma crónica y había perdido dos hijos.
Она все время была больна... и она не была замужем даже.
Ella estaba enferma todo el tiempo. ... y no estaba casada, tampoco.
Кажется, она недавно была больна.
Ha estado enferma.
Она не была так больна!
No estaba tan enferma.
Она не была так больна.
No estaba tan enferma.
Она не была больна.
No estaba enferma.
Она сказала, что не была больна. Это очень странно.
Ella dijo que no estaba enferma, que raro.
Она, правда, была так больна?
¿ Estaba realmente tan enferma?
Вы буквально запугали ее до смерти, заставили ее думать, что она больна энцефалитом, тогда как она была абсолютно здорова. а затем вынудили ее убить себя.
Usted, literalmente, la asustaría hasta la muerte, haciéndole creer que tenía encefalitis cuando estaba perfectamente sana... y persuadiéndola de suicidarse.
Вы тоже думаете, что она не была больна, а видела вещи, которые не видел никто другой.
Entonces usted también creía que no estaba loca sino que podía ver cosas que los demás no podían.
– азве в таком случае она тоже не была бы больна?
¿ No estaría ella también enferma?
Она действительно была сильно больна.
Seguro que ya no estaba muy bien.
Она была очень больна.
Estaba muy enferma.
Она была слишком больна, чтобы работать. Из-за болезни вынуждена была оставить свою работу. Она использовала свои сбережения, чтобы переехать с детьми за город.
Demasiado enferma para trabajar y sin ingresos se vio obligada a renunciar a su trabajo y usar sus ahorros para mudarse con sus hijos fuera de la ciudad.
И когда она была серьезно больна, я обычно гуляла по коридорам жилых домов, поднимаясь и спускаясь по лестницам в поисках этого запаха пирога.
Y cuando ella se enfermó seriamente solía hallarme vagando por los corredores del edificio subiendo y bajando las escaleras buscando ese aroma a pastel de queso.
Она правда была больна?
¿ Estaba enferma?
Ты была больна, и она сказала...
Estábamos desesperados y ella nos dijo que si lo hacíamos...
Она была очень больна, но еще жива, когда Ясим передала вам образец. но позже в тот же вечер она умерла.
Estaba muy enferma, pero seguía viva cuando Yasim le dio la muestra, pero murió aquella noche...
Она говорит, что я сразу же вернулся и что я был очень расстроен. Что моя мама была больна, а мой отец был с ней в ожидании "скорой помощи".
Dice que regresé enseguida y que estaba muy molesto que mi madre estaba enferma y mi padre estaba con ella esperando una ambulancia.
Она была слишком больна для того, что ты мог спасти ее.
Demasiado enferma para que pudieras salvarla.
Она, казалось, не была больна, но продолжала спать.
Ella no parecía indispuesta, pero seguía durmiendo.
она была красивой 42
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была счастлива 57
она была беременна 92
она была милой 57
она была жива 54
она была одна 65
она была 579
она была моим другом 35
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была счастлива 57
она была беременна 92
она была милой 57
она была жива 54
она была одна 65
она была 579
она была моим другом 35