English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Она была бы жива

Она была бы жива Çeviri İspanyolca

123 parallel translation
Если бы не купил, она была бы жива.
Si no lo hubiese comprado, ahora estaría viva.
Если бы её тетя воспитывала правильно, она была бы жива.
Si su tía hubiese conseguido los derechos de adopción, ahora estaría viva.
На ваш взгляд, если бы Эмили не перестала принимать лекарство она была бы жива?
En su opinión, si Emily hubiera continuado con su medicación ¿ estaría viva hoy?
Если бы я не сказал ей правду о себе, она была бы жива!
Si no le hubiera dicho la verdad sobre mí, ¡ aún estaría vida!
Если бы меня не было, она была бы жива, и у папы была бы жена.
Si no fuera por mí, aún estaría viva, y papá tendría una esposa.
Но если бы ты держал рот на замке, она была бы жива, а ты не был бы ранен.
Bien, si hubiese mantenido la boca cerrada ella estaría viva y no le hubiese disparado.
Если бы вы послушали Сестру Анну, она была бы жива.
Si hubiera escuchado a la hermana Anne, ella aún estaría viva.
Если бы не сбежал с Дином, если бы защитил её, она была бы жива!
Y si no te hubieras escapado con Dean, Si hubieras estado allí para protegerla,
И она была бы жива.
Mamá seguiría viva.
Может быть, если она была бы жива, этого с тобой не случилось бы.
Tal vez, si ella hubiera estado ahí, nada de eso hubiera pasado.
Если бы мы пришли раньше, она была бы жива.
- Si hubiésemos llegado antes, ahora estaría viva. - ¡ Marcos!
Если бы я не выдумала эту глупую ложь, Вы не видели его, она была бы жива.
Si no hubiera inventado aquella estúpida mentira, nunca lo habrías visto, estaría viva aún.
Если бы была жива мама, она была бы счастлива, узнав, где ты будешь учиться.
Si tu madre estuviera viva, se alegraría mucho por ti.
Если бы все было иначе, если бы она была жива, я бы все сделала, пошла бы на любые подлые уловки, чтобы его заполучить.
Si las cosas fueran diferentes, Si ella viviese, Haría cualquier cosa...
Если бы моя дочь была жива, она была бы по возрасту как твоя мать
Si mi hija aún viviera, tendría la edad de tu madre.
Если бы не вы, она, вероятно, всё ещё была бы жива.
Además, si no fuera por ustedes aún estaría viva
Нет, урод, если бы не ТЫ, она всё ещё была бы жива.
¡ No, imbécil! Si no fuera por tí, aún estaría viva
Если бы только она была жива.
Si tan solo estuvieras viva.
Я вот что подумал... Подумал, что, если бы она была жива, всё могло быть...
Siempre he creído que... si ella siguiese viva, las cosas hubiesen sido distintas
Если бы Несущая смерть была жива, она была бы стара.
Si Muerte Errante estuviese viva, sería muy vieja.
Если бы она меня не повстречала... Если бы не знала меня... То она была бы ещё жива.
Si ella nunca me hubiera visto, no me hubiera conocido, todavía estaría viva.
А если бы она была жива, Это никогда бы не существовало.
Si ella hubiese vivido, jamás habría existido.
Если бы она сейчас была жива, ей было бы всего 40.
Si estuviese viva, ella tendría unos 40 años.
Если бы она была жива.
Si estuviera viva.
Я должна была бы сделать больше для неё, пока она была жива.
Debí haberlo hecho más cuando estaba viva.
Если бы твоя мать была жива. Царствие ей небесное. - Она бы знала, что сказать.
Tu santa madre, descanse en paz sabría que decirte.
Если люди знали бы то,.. что я могу сделать и кто я на самом деле... возможно, она все еще была бы жива.
Tal vez si la gente hubiera sabido... lo que puedo hacer y quién soy en realidad... ella estaría viva todavía
Если бы она была жива и хотела, чтобы мы знали, где она, мы бы это знали.
Si ella estuviera viva y quisiera que supiéramos dónde está, lo hubiéramos sabido.
И опять из-за меня. Надеюсь только.. .. что она жива, где бы она ни была.
Todo por mi culpa, sólo espero que esté viva en alguna parte.
- Если бы она была жива и какой-то псих держал ее взаперти и мучил столько времени, я мог бы ее спасти.
Sabes, si hubiera estado viva todo ese tiempo y un loco la había mantenido cautiva en algún lugar en una cámara de torturas todo ese tiempo... -... entonces podría haberla salvado.
вел себя по-другому, она еще была бы жива. Ты не должен так думать.
No puedes pensar así.
Она... Она была бы примерно твоего возраста если бы была жива. И мне нравится представлять, что она была бы похожа на тебя.
Ella ella tendría más o menos tu edad si aún viviera y me gustaría pensar que se parecería mucho a ti.
И я подумал, может быть, если бы за Дженной МакБойд кто-нибудь приглядывал, возможно, она была бы еще жива.
Se me ocurrió que si Jenna hubiera tenido alguien más pendiente de ella, aún podría estar viva.
Если бы она была жива!
¡ Si hubiera estado viva!
Я думаю она бы пошла со мной, если бы была жива.
Creo que ella hubiera ido conmigo también, si estuviera viva.
Если бы кто-то перерезал яремную вену, - пока она была еще жива... - Тут была бы лужа крови.
Si alguien cortó la yugular mientras seguía viva, debió irse encharcado en sangre.
Если бы ты мне это не сказала, она бы все еще была жива.
Si no me lo hubieras dicho, todavía estaría viva.
Если бы она пошла в другое место, она бы все еще была жива.
Si hubiera ido solo a otro lugar, ella todavía estaría viva.
Я не собирался сегодня выходить на работу, но моя хорошая подруга и коллега, агент Лисбон хитростью заставила меня встретиться с тобой, зная, что я не смогу отказать тебе. Потому что тебе столько же лет, сколько было бы моей дочери, если бы она еще была жива, если бы её не убили.
Realmente no quería venir a trabajar hoy pero mi buena amiga y colega, la Agente Lisbon me engañó para conocerte sabiendo que no podría rechazarte porque tienes la edad que tendría mi hija si estuviera viva, si no hubiera sido asesinada.
Если бы мама была ещё жива, она бы сказала, что это за гранью твоих возможностей.
Bueno, si mamá estuviera viva, te diría que escapa de tus habilidades.
Если бы она была жива, она сумела бы нас примирить?
- ¿ Así que piensas que eso es todo? ¿ Que si ella estuviera viva, sería capaz de arreglarlo?
Ну, если бы она была все еще жива, то почему от нее ничего не слышно за последние две недели?
Bueno, si aún estaba viva, ¿ Por qué no hemos oído hablar de ella
Если б мы не подрались с этой девочкой, она бы была жива.
Si no hubiéramos peleado con esa chica, ella todavía estaría viva.
Если бы моя мать была жива, она была бы счастлива, увидев меня такой.
Si mi madre estuviera viva, habría sido tan feliz viéndome así.
И я уверен, что она смогла бы открыть, если была бы жива!
Y estoy confiando de que podría haberlo hecho ¡ si aún estuviera viva!
Если бы она заявила на него, возможно она была бы ещё жива.
Si lo hubiera denunciado, su amiga probablemente estaría viva.
Если бы она была жива, и увидела, как ты приближаешься к ней, размахивая ножом, да ещё со связкой ушей на шее, она бы точно побежала прочь.
Si ella estaba viva ahí afuera y te vio venir todo moribundo con tu cuchillo de caza. y un collar de orejas, ella hubiera huido de tí.
В его представлении так бы она выглядела сейчас, если бы была жива.
Imaginando como luciría hoy si ella estuviera viva.
Если б месяц назад, я пошел с этим в прессу, тогда бы Эми перестала с ним встречаться и... она бы была жива. Потому что, я был идиотом.
Porque fui un idiota.
И самая важная, самая странная деталь : если они действительно связанны, и если это не большое безумное совпадение... то все, кого он убил... были бы того же возраста, что и Вероника, если бы она была жива.
Y lo más grande, lo más raro si están relacionados de verdad y esto no es solo una gran coincidencia loca... es que todas las que ha matado tenían la misma edad que Verónica habría tenido si hubiera vivido.
Кто-нибудь заметил - если бы твоя теория была верна и все убийства были бы связаны. Все жертвы ровно того же возраста, какого была бы Вероника, будь она жива.
¿ Alguien se ha dado cuenta, si esa teoría vuestra es correcta y todos los asesinatos están relacionados, de que todas las víctimas tiene exactamente la misma edad que habría tenido Verónica si hubiera vivido?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]