Они бы Çeviri İspanyolca
10,919 parallel translation
- Нет, если бы ты не могла дать мне сына, они бы убили тебя чтобы освободить место для той которая может.
No lo soy, si no me podías dar a un hijo... te iban a matar... para hacer sitio a alguien que pudiera.
Они бы подошли парню поменьше.
Parecen ser de un hombre más pequeño.
Они бы сказали...
Ellos dirían...
Если бы твои груди могли говорить, они бы сказали :
Búscate un sostén con aro... y cámbiate ese atuendo de vendedora de cerámica.
Они бы не это сказали.
No es broma.
Они бы нас отозвали, даже если бы Пегги не выгнала.
Nos hubieran enviado de vuelta aunque Peggy no nos hubiera echado.
Они бы хотели жить.
Ellas hubieran querido vivir.
Возможно, если бы вы с тренером Шмидтом не запрещали им играть в футбол, они бы все не рвались в легкую атлетику.
Si tú y Schmidt los dejaran jugar fútbol quizá no todos elegirían atletismo.
Они бы тебя как-то проверили.
Te sopmeterán a una prueba.
Они бы тебе не сказали, Фрэнк.
No te lo dirían, Frank.
Они бы убили нас!
¡ Nos habrían matado a todos!
Нет, мне очень жаль, но они бы мигом слопали тебя.
No, lamento decir que los chicos te comerían viva de un bocado.
И все человеки пошлёпали бы ловить... этого великана и сходили бы с ума от волнения. А потом они бы заперли меня в клетке... на общее обозрение, вместе со зверушечной живностью : гиппотоптамами, клыкодилами и жирафелами.
Y todos los judías humanos estarían buscando al gigante que viste... todo emocionados, y entonces me encerrarían en una jaula... para que me miren con todos los ruidosos... hipo-gordos y cocodrilos y jirafas.
И... В этом фильме было всё : имена, даты, всё, всё, чем занималась моя мать, и как только его бы показали, как только люди увидели бы, они бы уже не отвертелись.
Todo estaba en la película nombres, fechas, y todo lo que mi madre hacía y una vez que saliera, que estuviera en el cine no podrían reprimirlo.
Они бы уже не смогли всё прикрыть.
No podrían encubrirlo.
Они бы вызвали полицию.
Iban a llamar a la Policía.
Это значит, что нужно давать отпор задирам, где бы и кем бы они ни были.
Es cuestión de sobreponerse a los bravucones en tu vida... ya sean cosas, o personas.
Я бы предпочла, чтобы они находились дома.
Los preferiría en casa.
Мне было суждено впитывать их сладкий сок, пока они струились бы по моим подолам.
Mi destino es empaparme de sus dulces jugos... mientras se escurren por mis colgajos.
Они-то знают где они. Мне бы кто сказал, где я, а то я ничерта не понимаю.
Si saben dónde están... que alguien me diga dónde estoy, porque no tengo idea.
- И если бы у тебя их не было, ты стала бы матерью ровно за девять дней до того, как они вырезали бы нахер твоё сердце!
Y si no lo hubiera hecho, habrías sido una madre... por exactamente nueve días... ¡ antes de que te cortaran el maldito corazón!
Но с мятежами, чем бы они ни были осложнены, мы сталкивались не раз и умеем с ними справляться.
La agitación social, aunque es complicada, es algo a lo que estamos acostumbrados. Nos gusta pensar que somos buenos en eso.
Какие бы проблемы у нас ни были, они настолько мучили моего друга, что он убил себя.
Cualquier cuestión sin resolver que pudiera existir, envenenó a mi amigo lo suficiente como para quitarse la vida.
Если бы это было так, то вы бы сейчас были в крови и соплях, а не они.
Si eso fuera verdad, tú estarías cubierto de sangre y moco, no ellos.
Они в меня стреляют, а не в тебя! Черт бы их побрал!
¡ Me están disparando a mí, no a ti, maldición!
Кем бы они ни были в жизни, здесь, в конце БИЛЛИ РОКС они держались храбро и с достоинством. ГУДНАЙТ РОБИШО
Lo que sea que hayan sido en la vida... aquí, al final... cada hombre actuó con valor y con honor.
То есть при желании они могли бы лишить нас воздуха?
¿ Podrían sofocarnos si quisieran?
Если бы они имели свой путь, они приносят весь Рим на нас сверху вниз.
Si siguen así, traerán a toda Roma sobre nosotros.
Они убили бы тебя тоже.
Te habrían matado también.
Какими бы они ни были, они не являются полезными для меня
- Sean lo que sean, no me son de utilidad
Если учесть, что раньше наш штат находился под водой то теоретически, они могли бы жить в глубоких озерах.
Técnicamente, sí. El estado estuvo bajo un océano hace mucho. Teóricamente los lagos profundos podrían tener algo así.
! Но мы знаем точно, что где бы они не появились – люди будут их смотреть.
Pero lo que sí sabemos es que, donde sea y cuando sea, la gente lo verá.
Что бы это ни было для нее... они сказали, что это было быстро.
Como sea, fue el destino.
Но они принесли бы вы в чтобы увидеть ее в последний раз... попрощаться.
Pero te trajeron para que la vieras por última vez para despedirte.
Чего бы они хотели?
¿ qué hubieran querido ellas?
Что бы они друг друга поубивали.
Verlos matarse entre ellos.
И в каждом кавер-бэнде есть человек в возрасте, который никогда не узнает, смогли бы они достичь чего-то в музыкальной индустрии или нет, потому что у них так и не хватило смелости написать свою песню.
Y toda banda de covers tiene alguien de cierta edad, que nunca sabrás si lo hubiera logrado porque nunca tuvo el valor de escribir una canción para alguien más.
Я бы не спрашивала, но по какой-то причине Да? VBC работает с американским подрядчиком, и ты не обижайся, но они все толстые здоровяки с козлиными бородками.
No te lo hubiera pedido es solo que por alguna razón la VBC empleó contratistas estadounidenses y, sin ofender, todos tienen barba de chivo y son robustos.
Они как бы всё из тебя высасывают :
Es como si te aspiraran todo :
Макс, если они хотят, чтобы ты руководил сопротивлением в день "Д", то не устроили бы собеседование.
Si quieren que dirijas la resistencia en Francia en el Día D... no solo te entrevistarán.
Они кричат в агонии и их стыд настолько велик, что они не чувствуют пламени, ибо они увидели, если бы ни одного греха не скрыли они, спаслись бы.
Gritan en agonía y su remordimiento es tan grande que no sienten las llamas, porque ahora ven que si no fuera por un único pecado que han ocultado, se habrían salvado ".
Они могли бы убить тебя. Но у них явно приказ тебя поймать.
Podían haberte matado, pero su misión era capturarte.
Мы слишком далеко, чтобы они обратили внимание. А если бы обратили, то здесь слишком холодно для теплокровных.
Estamos demasiado lejos para llamar su atención, y aun así... el clima es un obstáculo para los de sangre caliente.
Они никогда бы не поверили тебе.
Ellos nunca te creerán.
Если бы они оказались на моем месте... В раю, на Гавайях, получая кучу денег...
Si estuvieran en mi lugar, viviendo en Hawái, en el paraíso, ganando un montón de dinero,
Смогли бы они от всего отказаться?
¿ qué se requeriría para que dejen todo atrás?
Ты напомнил бы им о том, что они забыли.
- Les recuerdas lo que han olvidado.
Какие бы безумные они не были.
♪ Tan locos como puedan parecer
Прошу, скажи мне, что они хотя бы допросят её.
Al menos dime que la interrogarán.
Теперь, извините меня, я спешу в Уондсворт на повешение, не хочу что бы они начали без меня.
Ahora, si me disculpan tengo un ahorcamiento en Wandsworth y odio que empiecen sin mí.
- Они могли бы также оставить записку.
- Podrían haber dejado una nota.
они были 190
они были тут 17
они были здесь 113
они были знакомы 22
они были друзьями 42
они были ужасны 19
они были там 52
они были убиты 29
они были вместе 39
они были женаты 22
они были тут 17
они были здесь 113
они были знакомы 22
они были друзьями 42
они были ужасны 19
они были там 52
они были убиты 29
они были вместе 39
они были женаты 22