English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Оскорбление

Оскорбление Çeviri İspanyolca

753 parallel translation
С эмоциональной точки зрения эта ситуация - невероятное предательство и оскорбление.
Y desde el punto de vista emocional esto debe sentirse como una traición y violación extraordinaria.
Каждая Ваша попытка объяснения несёт за собой новое оскорбление!
¡ Cada intento por disculparos no es sino un nuevo insulto añadido!
- Что? Это оскорбление.
Eso es un insulto.
- Мне это принять как оскорбление или как комплимент?
No sé si sentirme insultado o halagado.
Ну если это не оскорбление!
¡ Si esto no ha sido un insulto, yo soy cura!
Бой за деньги - оскорбление человеческой души.
El boxeo es un insulto para la dignidad del hombre.
Это оскорбление, да? - Да!
Eso es un insulto, ¿ no?
Оскорбление моему народу!
¡ Está insultando a mi pueblo!
Ты нанес мне смертельное оскорбление!
¡ Me has humillado hasta no poder más!
Это просто оскорбление.
¡ Oh! , es un ultraje.
Преступника, что взят вчера в тюрьму За оскорбление особы нашей.
Libertad al hombre que fue encarcelado por burlarse de mí.
Я могу забыть оскорбление моего достоинства.
Carlos. Puedo olvidar una afrenta a mi dignidad.
Мои слова могут быть приняты за оскорбление.
La verdad podría ofenderos.
ОСКОРБЛЕНИЕ
ULTRAJE
- Это оскорбление.
- ¡ Qué birria!
Болтовня о заговоре — уже нешуточное оскорбление ;
Hablar de complot es ya una ofensa.
Но это не оскорбление.
No es un insulto.
Несоблюдение субординации, оскорбление вышестоящего офицера, отказ подчиняться приказам и подстрекательство к неподчинению.
Primero, insubordinación. Segundo, amenaza a un superior. Tercero, desacato de una orden e incitación a los demás a seguirle.
Оскорбление личности тушенкой замазаьы хочешь?
¿ Quieres encubrir el insulto personal con carne estofada?
Это оскорбление.
Eso es una calumnia.
Папа воспринял пьесу Минуса как личное оскорбление.
- Déjalo, o empezarás a sangrar. - Estaré bien.
Это было оскорбление. Ночной сторож на складе.
Me llamó después de comer, me dijo que te ofreció otro trabajo y perdiste los nervios de nuevo.
- За оскорбление.
- Ofensas. - ¡ A los guardias!
- За оскорбление властей в суде.
Insultos a la autoridad. ¡ Bien!
Это не оскорбление.
¡ No la he insultado!
Нельзя быть уверенным, что эти невежды поймут машину как наши ребята. Не сочтите это за оскорбление, господин посол.
No puede esperar que un atajo de siervos ignorantes... comprendan esas máquinas y no lo digo como un insulto, Sr. Embajador.
Дьявол не может ответить на оскорбление, но я могу!
El diablo no puede responder a una afrenta, pero yo sí.
Я требую удалить метра Дегре за оскорбление суда.
Demando que el abogado Desgrez sea echado del foro por desacato.
Оскорбление клиентов нам вовсе не на руку.
No nos conviene ofender a los clientes.
- Это уже оскорбление полицейского!
- Te vienes con nosotros. ¡ Qué mal educado eres!
Вы - вополощенное оскорбление английского языка!
¡ Encarna el insulto a la lengua inglesa!
Вас покарают за подобное оскорбление!
¡ Seréis castigados por esta ofensa!
Миссис Форд увидела рисунки убийства жены Бреннигена и, конечно же, приняла это за оскорбление.
Vio el cómic de Brannigan asesinando a su esposa y tuvo la típica reacción idiota de mujer, es decir, se lo tomó como insulto personal.
1949 год, суд Алжира, 8-месячное заключение за оскорбление полицейского офицера при исполнении.
1949, Tribunal de Argel, ocho meses de estancia en prisión por insultar a un oficial de policía.
Я воспринимаю это как оскорбление.
Me lo tomo como un insulto.
Я не уверен, но, думаю, это было оскорбление.
No estoy seguro, pero creo que nos insultó.
- Капитан, вряд ли оскорбление входит в прерогативу вышестоящего офицера.
- Me cuesta creer que los insultos estén dentro de su prerrogativa de comandante.
А теперь, ты извинишься за оскорбление моей семьи, мистер Чейни.
Y ahora puede disculparse por insultar a mi familia.
Я не могу исполнить миссию. Привезти этого монстра в качестве невесты - оскорбление - для нашего правителя.
Sería una afrenta para mi soberano que su prometida fuera este monstruo.
Оскорбление, должно быть, вынести было труднее всего.
La humillación ha debido de ser insoportable.
Ну уж нет, это оскорбление судьи.
Esto es insubordinación.
- Нет, это оскорбление органа власти.
- Insubordinación.
Оскорбление должностного лица при исполнении.
Insultar a un oficial en ejercicio de sus funciones...
Это оскорбление?
¿ Es eso un insulto?
Чтобы её семья сняла с нас скальп, за оскорбление одной из их женщин? Нет, сэр.
¡ No, señor!
Это оскорбление!
Esto es un insulto.
Оскорбление следователя.
Bueno, bueno...
Рим - это оскорбление всего святого!
Roma es una afrenta a Dios.
Это оскорбление!
¡ Es un insulto!
Это оскорбление!
¡ Un insulto!
Новое оскорбление. Вплоть до крушения.
Y así hasta su ruina.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]