От нее Çeviri İspanyolca
6,612 parallel translation
Может, поговорим сегодня вечером? Подальше от нее?
¿ Qué tal si... hablamos esta noche... lejos de aquí?
Держись от нее подальше, сукин сын!
¡ Aléjate de ella, hijo de puta!
Она может не знать детали, но она понимает, что от нее утаивают нечто важное.
Ella quizás no sepa los detalles, pero si sabe que le escondemos algo muy grande.
Ты должен избавиться от нее.
- Vas a tener que deshacerte de ella.
- Обещаю, я от нее избавлюсь. Поцелуй меня.
Te prometo que haré cualquier cosa.
- Я получил то, что мне было нужно, и избавился от нее.
Obtuve lo que quería de ella y me deshice de ella.
- Это, в конечном счете, зависит от нее.
- Al final depende de ella.
Классическая музыка была всем... и Я не могу отказаться от нее.
Música clásica ha sido todo y no estoy preparado para dejarlo.
Ты часто получаешь от нее новости?
¿ Sabes mucho de ella?
Мы не избавимся от нее.
No vamos a deshacernos de ella.
- Прочь от нее!
- ¡ Aléjate de la chica!
Ты включаешь музыку и что-то получаешь от нее : хорошее или плохое. Плохое тебе не нравится.
La pones y lo que sea que te haga sentir, bueno o malo si es malo, lo dejas.
Но оставлять мертвых птиц в руках своих жертв было его подписью, так почему он отказался от нее сейчас?
Pero dejar pájaros muertos en las manos de sus víctimas era su firma, ¿ por qué deja de hacerlo ahora?
"держись от нее подальше."
"aléjate de ella".
Держись от нее подальше!
Aléjate de ella.
Теперь, я знаю, что я скрыл несколько ключевых фактов от нее, но суть в том, я думаю, что эта двойная жизнь сделает Фила Миллера лучшим мужем для нее.
Ahora, sé que retengo algunos hechos importantes de ella, pero lo esencial es que creo que esta doble vida conduce a que Phil Miller sea un mejor marido.
Просто... позвони мне, когда услышишь что-то от нее.
Solo... llámenme cuando sepan de ella.
От нее нельзя полностью вылечиться.
Nunca te liberas de ella.
А я подумал, что это ты ушел от нее.
Pensé que habías sido tú el que la había abandonado.
Ко времени, когда он ее обналичит, я от нее оставлю так мало и закопаю так глубоко, что ему придется получать ее в Кантоне.
Para cuando quiera cobrarlo, habré diluido sus acciones a tanta profundidad que tendrá que recogerlas en China.
Анита, уйди от нее!
Anita, ¡ aléjate de ella!
И если это достаточно хорошая причина, чтобы от нее избавиться - тогда мы следующие.
Si es razón suficiente para deshacerse de ella, entonces somos los siguientes.
Держись от неё подальше.
Aléjese de ella.
Держись от неё подальше.
Aléjate de ella.
У неё тупая травма селезёнки, от внутреннего кровотечения.
Ha sufrido lo que llamamos un desgarro del bazo por contusión causando una hemorragia interna.
Я продала ей компанию, потому что у неё был чёткий план спасения мира от катастрофического события.
Yo le vendí mi compañía porque ella tenía un plan visionario para salvar al mundo de un evento catastrófico.
У неё был чёткий план по спасению мира от катастрофического события.
Tenía un plan visionario para salvar al mundo a partir de un evento catastrófico.
Предположительно, от пневмонии или осложнений после неё.
Probablemente su neumonía o las consecuencias de la misma.
От неё слабеют и чахнут.
El amor debilita, pudre.
По этой причине от неё ушёл муж.
Es la razón por la que perdió a su marido.
Избавиться от нее?
- ¿ Deshacerme de ella?
Мне пришло от неё сообщение, что там будет типа столько бесплатной выпивки и закуски.
Me mandó un e-mail diciéndome... que iba a haber alcohol gratis y comida gratis.
Мама сказала не показывать тебе. Говорит, ты разозлишься, потому что это только от неё.
Mamá me dijo que no te lo enseñara, dijo que te volverías loco porque me lo dió ella.
Тот таинственный чек на 25,000 $ за мои услуги был именно от неё.
Esos misteriosos $ 25,000 que me fueron pagados vinieron directamente de la señora.
Как будто моя жизнь стала куда более сложной, но стало намного проще то, чего я от неё хочу.
Tan solo... es como si mi vida fuera mucho más complicada, pero lo que quiero de ella es mucho más simple.
"Освободите меня от неё".
Está diciendo, "Sáquenme de ella".
Моя задница недостаточно милая... Я что, должен позвонить маме и обвинить её в том, что мне досталась широкая плоская задница от неё?
Mi culo no es lo suficientemente mono... ¿ Debería llamar a mi madre y culparla por heredar su culo ancho y plano?
Ладно, либо она всё ещё у него, либо он избавился от неё.
Sí y o todavía la tiene o la ha tirado.
У нее есть код доступа в охраняемую зону и комбинация от маленького сейфа.
Ella tiene los códigos de alarma y la combinación de la caja fuerte pequeña.
- Получал от неё сообщения?
- Ni una palabra.
У меня от неё зависимость.
Soy adicta a esta cosa.
Он знал, что его алкоголизм получит лучшее Поэтому он оставил мне деньги он хотел, чтобы я была в безопасности от неё.
Sabía que cuando bebía cambiaba por completo por lo que creo que me dejó a mí el dinero.
Раффлс украла печенье у девочки-скаута, выдавала себя за лобстера, у нее было 27 детей от пяти отцов, и, по словам местного врача, заражена паразитами.
Ruffles le robó a una chica exploradora, se hizo pasar por langosta, ha tenido 27 hijos con 5 diferentes padres, y según un doctor local tiene gusanos.
От неё особо нет пользы во время крупных событий, да и во время мелких тоже.
Bueno, nunca fue buena con las cosas importantes... ni con las que no lo eran, de hecho.
От неё не сбежишь.
Supongo que no hay escapatoria, ¿ eh?
Итак... Три звонка от неё Скотту Локхарту ранним мартом в прошлом году.
Vale, pues... tres llamadas a ella de Scott Lockhart a principios de marzo del año pasado.
И пока она не разобралась со своими способностями, я советую тебе держаться от неё подальше.
Y mientras descubre todo de lo que es capaz, te sugiero que guardes distancia.
Это была попытка понять сайентологию, понять, чтО же люди получают от неё.
Simplemente era entender la Cienciología. Tratar de entender qué sacan las personas de ella.
Она настолько сильна, что обволакивает тебя как клей, и избавиться от неё нет никакой возможности.
Es tan fuerte que se adhiere como pegamento, y no hay forma de alejarse de ella.
На следующий день Круз, в сантиметрах от её лица, колотил кулаком по столу и орал на неё за то, что она оскорбила главу Церкви.
Al día siguiente, Cruise, a centímetros de su rostro, golpeó con el puño la mesa y le gritó por insultar al jefe de la Iglesia.
Анита, отойди от неё!
¡ Anita, aléjate de ella!