Отдохните Çeviri İspanyolca
357 parallel translation
Идите в дом и отдохните.
De acuerdo. Usted necesita descansar.
Отдохните хорошенько.
Está bien si acepta esta buena oportunidad y vuelve mañana.
Так что немного отдохните.
Así que ¿ por qué no descansas un poco, ¿ de acuerdo?
Отдохните от своих обязанностей.
Descansen de sus tareas.
Вы не торопитесь, потом идите домой и отдохните.
Termínelo tranquilamente y luego vaya a casa a descansar.
Засыпайте.. .. и отдохните.
Duerme y descansa.
Садитесь, отдохните!
Quédese aquí y descanse.
Нет, Морис, не нервничайте, отдохните.
Acabado. Maurice, cálmate.
Отдохните.
Váyase y acuéstese.
Отдохните пока.
Descanse un poco.
Дайте мне Вашу миску, а сами пока отдохните.
Dame tu plato. Descansa.
Отдохните у камина, а утром продолжите свои поиски.
¿ Por qué no descansa? Comenzará de nuevo en la mañana.
Я побуду с ребенком, а вы отдохните.
Yo me quedaré con el niño. Tómese un descanso.
Так что пейте, друзья, отдохните от забот!
¡ Bebed entonces, amigos, y olvidad vuestros demonios!
- Мама, Мама! - Ничего не бойтесь. Отдохните.
Era tu hijo, ¿ verdad?
Пойдемте ко мне, отдохните и расскажите, как вы выступали в Риме.
Ven a refrescarte y explícame cómo corrías en Roma.
Мартелли, сейчас отдохните от болтовни и пора делать признание.
Martelli, si quiere hablar, no ande con rodeos. Confiese ya.
Отдохните.
Descanse.
Отдохните немного.
Descanse un poco.
Проходите, присаживайтесь. Отдохните. Выпейте шампанского.
Siéntese, relájese y tómese una copa de champán.
- Отдохните немного, мм?
- Vosotras descansad.
Потом Вы оставите меня молиться одну. А сейчас, идите отдохните.
Luego descansarás.
Отдохните, а я ещё немного посмотрю на Вас.
Sigue descansando para que te vea.
Вы устали. Отдохните немного.
Relájese un momento.
Отдохните.
Descanse un poco.
Просто полежите, отдохните.
Acuéstese y descanse.
А вы отдохните.
- Y descanse.
Теперь отдохните.
Ahora descanse.
- Идите к себе, отдохните.
- Ahora descanse.
Возьмите отпуск, отдохните, и бросьте курить в это время.
Tome unas vacaciones. Descanse y deje de fumar.
Слезайте с лошадей и отдохните немного.
Bajen de los caballos y descansen.
Вот что, отдохните, примите ванну, занимайте любую комнату и приходите.
Mire, descanse, báñese. Ocupe cualquier cuarto. Regrese dentro de una hora.
А сейчас распаковывайте чемодан и отдохните.
Ahora desempaquen y descansen.
Вы просто полежите и отдохните немного.
Cuanto lo lamento. ¡ Quédese aquí y descanse!
Отдохните немного.
Siéntate un momento.
Да вы не волнуйтесь, профессор. Просто отдохните немного.
No se preocupe, profesor, descanse un poco.
Поезжайте в горы, отдохните.
¿ Por qué no va a descansar a la montaña? .
Отдохните.
Tomaros un descanso o algo.
Отдохните, расслабьтесь.
Descanse, relájese.
И не дурачьтесь с Пьером, а отдохните хорошенько.
Y no hagas la tonta con Pierre. Debes descansar.
Отдохните как следует!
Y ten unas buenas vacaciones.
Идите отдохните.
Id y descansad.
Вы можете подняться и прилечь. - Отдохните.
Suban... y acuéstense... descansen.
Отдохните. У вас выходная неделя.
Tienen la semana libre.
- Отдохните от него немного.
- Aléjese un tiempo de él.
Просто отдохните. Мы позаботимся об этом ребёнке за вас сегодня.
Ahora descanse, nosotras cuidaremos del bebé.
И отдохните.
Y descansamos.
Отдохните, хозяин.
Vaya a acostarse, patrón.
Они приняли меня в свою семью. Хорошенько отдохните, звездочки мои.
Descansen bien, estrellas mías.
- Нет, отдохните.
- No, siéntese usted.
Идите, отдохните.
Vaya y descanse.
отдохните немного 33
отдохнем 22
отдохнём 18
отдохнешь 26
отдохнуть 160
отдохни 519
отдохни немного 137
отдохну 34
отдохнем 22
отдохнём 18
отдохнешь 26
отдохнуть 160
отдохни 519
отдохни немного 137
отдохну 34