Отныне и навсегда Çeviri İspanyolca
49 parallel translation
Мой меч всегда за вас, сир, отныне и навсегда.
Mi espada os pertenece, ahora y siempre.
Две коробки свежей клубники каждый месяц, вне зависимости от сезона, отныне и навсегда.
Dos cajas de fresas cada mes, en temporada o fuera de temporada.
В силу чудесных обстоятельств Барри снова был свободен и начал свою профессиональную деятельность как игрок решив, отныне и навсегда, жить жизнью джентльмена.
Gracias a estas prodigiosas circunstancias, Barry era libre una vez más. Y comenzó su carrera como jugador profesional. Resolviendo de una vez vivir para siempre la vida de un caballero.
Я имею честь просить твоей руки. Я хочу быть рядом с тобой отныне и навсегда, пока смерть не разлучит нас.
Tengo el honor... de pedir tu mano... en matrimonio... para tener y proteger... a partir de este día... hasta que la muerte nos separe.
Отныне и навсегда я стану настаивать, чтобы ко мне обращались как к Мэри!
Desde ahora, insistiré en que me llamen Mary.
Отныне и навсегда
# Ahora y para siempre #
Отныне и навсегда у тебя не будет никаких отличительных признаков.
En adelante no tendrás marcas que te identifiquen.
Так что отныне и навсегда я не хочу слышать никаких разговоров о сексе, понятно?
Entonces, desde ahora y para siempre, no quiero oír más de sexo, ¿ sí?
Я, Джонатан, беру Халли в жёны и обещаю любить и беречь её в законном браке отныне и навсегда...
"Yo, Jonathan, te tomo a ti, Halley, como mi esposa para amarte... y mantenerte en el vínculo del matrimonio desde este día..."
Моя королева. Отныне и навсегда. Мы будем вме...
Mi reina ahora y para siempre estaremos juntos.
Отныне и навсегда...
Desde este día en adelante...
Это рисунок, отныне и навсегда, будет говорить, что ты спишь.
Es curioso. Este dibujo, para siempre jamás, dirá que estás dormida.
Отныне и навсегда.
Para siempre jamás.
Нашу неограниченную приверженность. Нашу беззаговорочную преданность. Сердцем и душой отныне и навсегда
llimitado es nuestro compromiso, incondicional nuestra obediencia con nuestros corazones y almas que siempre serán Zeta Beta Zeta.
Отныне и навсегда, если артифакт в зоопарке, мы оставляем его там.
A partir de ahora, si un artefacto está en un zoológico, - Ahí se queda.
Если у кого-то есть веская причина, по которой они не могут вступить в брак, пусть говорит сейчас или замолчит отныне и навсегда.
Y si alguien puede proporcionar justa causa por la cual no deban unirse que hable ahora o calle para siempre.
Отныне и навсегда.
Por siempre y para siempre.
Отныне и навсегда я буду счастливо жить с любимой женщиной и своим братом!
Como sea, viviré feliz con la mujer que amo. Y con mi hermano. Felices por los siglos de los siglos.
Брат ли я тебе, отныне и навсегда?
¿ Soy tu hermanos ahora y siempre?
Отныне и навсегда.
Ahora y siempre.
Чтож, отныне и навсегда, ни один из них Вам более не досадит.
Pues nadie la va a molestar de ahora en adelante.
Путь счастье и мир окружает вас обоих на вашем пути отныне и навсегда
Que la belleza y la paz os envuelvan en el viaje que emprendéis y durante los años venideros.
И теперь отныне и навсегда его папа герой.
Y ahora y siempre, su padre es un héroe.
Отныне и навсегда.
Sinceramente y para siempre.
Отныне и навсегда ты любишь делать минет
# Aquí en Oz. # # Adoras las mamadas #
Итальянцы, ирландцы, евреи... мы могли бы вцепиться друг другу в глотки или установить правила, которые позволят нам нормально работать отныне и навсегда.
Italianos, irlandeses, judíos... podemos lanzarnos a las gargantas de los unos a las de los otros, o podemos fijar unas reglas ahora que nos permitan prosperar ahora y para siempre.
Это.. вот так это должно быть. отныне и навсегда
Así... es como va a ser de aquí en adelante.
Отныне и навсегда я изгоняю вас из этих земель.
A partir de este momento, estáis desterrados de estas tierras.
Отныне и навсегда, мистер Меррик, я буду помнить вас за это.
Por siempre y para siempre, Sr. Merrick lo recordaré por esto.
Две девочки близняшки выйдут из леса, попросят меня играть с ними отныне и навсегда, и я даже не удивлюсь.
Dos gemelitas salen del bosque, y me dicen que juegue con ellas para siempre, no me sorprendería.
И отныне и навсегда никаких больше секретов.
Y desde aquí y ahora no más secretos entre nosotros.
"Отныне и навсегда, Крэг"
"Ahora y por siempre mas, Craig."
Отныне и навсегда... ( Вздыхает )
Para estar contigo desde este día en adelante...
Моя, отныне и навсегда.
Mía, ahora y para siempre.
С этим кольцом, я, Лорна Морелло, беру тебя, Винсент Муччио, в свои мужья, отныне и навсегда.
Con este anillo, yo, Lorna Morello, te acepto a ti, Vincent Muccio, como mi esposo, ahora y para siempre.
"Отныне и навсегда" - от такого не увильнуть, брат.
Siempre y por siempre no es algo de lo que nos escapemos, hermano.
И вместе с этой коноплёй мы обеспечим безопасность и защиту, отныне и навсегда.
Y junto a esas semillas... proporcionaremos seguridad y protección ahora y siempre.
Если же кто-то может указать причину, по которой они не могут быть соединены по закону, то пусть скажет об этом сейчас или молчит отныне и навсегда.
Si cualquier hombre puede mostrar cualquier causa justa ¿ Por qué no pueden legalmente estar unidos entre sí, Hable o bien de aquí en adelante para mantener siempre su paz.
Отныне и навсегда бы будешь "Недолёт".
De ahora en adelante, tu nombre es Bola de canal.
Отныне и навсегда, твой
Tuyo, por siempre desde ahora,
Моему папе, с любовью отныне и навсегда, навсегда, навсегда, навсегда, навсегда, навсегда, навсегда, навсегда, навсегда, навсегда, навсегда, навсегда...
Para papá. Con amor por siempre de los siempre de los siempre de los siempre de los siempre de los siempre de los siempre de los siempre de los siempre de los siempre de los siempre.
Если это и не поможет, вам будет спокойнее, леди, отныне и навсегда
Si esto no ayuda, solo voy a tenerte cómoda de aquí en adelante, señora.
Дай мне силу могущества Азарата чтобы сдержать демона Тригона в пределах этого священного осколка отныне и навсегда.
Otórgame la fuerza del poderoso Azarath para contener al demonio Trigon dentro de este sagrado fragmento, ahora y para siempre.
Если ты проиграешь - я стану главным, отныне и навсегда. А ты...
Si pierdes, tomo el mando de una vez por todas, y tú...
Отныне и навсегда.
De ahora en adelante.
Отныне и навсегда.
Ni ahora ni nunca.
Эта структура от сего дня будет секуляризована навсегда, молитвенные тексты будут отозваны и аннулированы, а это место, священное до сей поры, предназначенное для внушения слова Божьего и для свершения его великих таинств, отныне провозглашено светским и не священным,
En consecuencia, esta iglesia queda por siempre secularizada y la oración antedicha queda vacía y revocada. Y este lugar, antaño santo y consagrado a la predicación de la santa palabra de Dios y al servicio de sus santos sacramentos, queda declarado secular, profano y fuera de la jurisdicción canónica.
Поэтому отныне я удалю телефон героини, и сотру все воспоминания о ней. чтобы навсегда освободиться.
Así que él va a borrar su número, y también todos los recuerdos que tiene de ella, antes de que se enamore aún más.
Отныне и навсегда Отныне и навсегда
'¡ Ahora!