English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Отчаянный

Отчаянный Çeviri İspanyolca

200 parallel translation
- У него отчаянный характер.
Está desesperado.
Если здесь обнаружат два трупа, все решат, что он отчаянный парень, убийца...
Si se carga a dos personas demuestra que es un caso desesperado.
Он отчаянный малый, знаете ли.
Es un caso increíble, ¿ no cree?
Настолько отчаянный, что хотел вас обнять.
Tan increíble que hubiera querido abrazarle.
Он отчаянный малый?
- Él es un caso desesperado, ¿ no?
И только человек с необычайно развитыми мышцами плеча, что случается у каторжников смог бы совершить этот отчаянный подъем, который завершился на балконе через который ночной грабитель и попал в ваш дом.
Sólo una musculatura desarrollada en los brazos... podría haber realizado el último salto... desde la enredadera hasta el balcón por donde entró.
Был отчаянный крик пилота, а затем ничего.
Hubo una llamada de auxilio del piloto, y luego nada.
Он самый отчаянный убийца, вот что.
Es el peor asesino de la frontera, eso pasa.
Капитан, простите меня. Остался последний отчаянный шанс.
Puede haber una última oportunidad desesperada.
Мой отчаянный поступок превратился в убедительную аварию.
Mi desesperado gesto tenía una convincente versión oficial.
Он может мыслить, как верный пес, отчаянный белый рабочий, потому что он знает, в глубине своей совести,
Puede estar cautivo, como un perro fiel el desesperado obrero blanco, porque sabe en su subconsciente de no haber nacido digno.
Отчаянный ты парень.
Eres tan valiente.
Отчаянный комдив!
- Aun así, son unos locos.
А ты, я смотрю, отчаянный парень...
Eres un tipo audaz.
- А я - самый отчаянный.
- Pero yo soy el más temerario.
Я отчаянный.
Estoy desesperado.
Губитель, Малый рог, Отчаянный.
El Pequeño Cuerno. El Desolado.
Народ отчаянный, можете мне поверить. Чарльз.
Tipos desesperados, se lo aseguro.
Я и забыл, что ты отчаянный лодочный гонщик.
Me olvida que eres un experto piloto de lanchas.
Слишком отчаянный.
Demasiado desesperado.
Отчаянный парень, а?
Un soldado duro, ¿ eh?
И отчаянный манёвр Чемберлена, Бобби, потерпел неудачу!
Y la desesperada maniobra terminó en fracaso, Bobby.
Как он подвинул его на отчаянный шаг.
De cómo impulsó al muchacho a un acto desesperado.
- Самый отчаянный наездник.
- Es el mejorjinete que hay.
Покажи ему, что ты самый отчаянный Хомбре к западу от дамского белья.
¡ Muéstrale que eres el Hombre más malvado al oeste de la lencería!
- "Отчаянный."
- "Desperado".
"Отчаянный"?
¿ "Desperado"?
Заставил меня молчать, пока звучит "Отчаянный."
Me dijo que me callara durante "Desperado".
Тогда "Отчаянный"?
Entonces, ¿ qué tal "Desperado"?
Марло Стэнфилд - отчаянный малый, и углов у него полно... но, судя по этим данным, он просто невинное дитя.
Marlo Stanfield puede tener mucho corazón y muchas esquinas pero es una criatura perdida cuando se trata de esto.
Это был отчаянный вор-домушник. Ты должна мне позволить спать здесь.
¿ Y los detalles?
Такой отчаянный и сексуальный!
Tan desesperada y sexy!
Я отчаянный осел!
¡ Soy un burro muy tenso!
Я был отчаянный.
Llevo cinco años exilado aquí, en Arizona... y me cae en el regazo este descubrimiento. Estaba desesperado.
Какой ты, оказывается, отчаянный.
¡ No tienes verguenza!
Ты самый везучий, самый хитрый, и самый отчаянный воин из всех, кого я знал.
¡ Eres el hombre más afortunado, más astuto y más temerario que he conocido!
Он способен на отчаянный шаг.
- Haría cualquier disparate.
Воистину, отчаянный храбрец.
Es valiente.
Последний отчаянный натиск "Ос" провалился.
Esa fue la última chance para las Chaquetas. Resultado final :
Что означает, что наш отчаянный план превращения Ангела в Ангелуса обернулся пылью.
- Lo que significa que nuestro plan de emergencia, transformar a Angel en un monstruo sin alma fue un fracaso.
Её преступления могут рассматриваться как отчаянный крик о помощи,..
"Sus actos pueden ser vistos como una desesperada llamada de atención"
Он отчаянный человек. Способен на все.
Es un exaltado, Senador Pruzzati.
У Майкла не было выбора, и, зная, что его отец имел склонность прятать ценные вещи в стенах, обдумывал последний отчаянный шаг.
A Michael se le habían agotado las opciones... pero sabiendo que a su padre le gustaba ocultar lo valioso en los muros... pensó en un último y desesperado intento.
Дочку-девственницу повстанца соблазняет сбежавший отчаянный.
La hija virgen del guerrillero está a punto de ser seducida por el pistolero fugado.
Покажи ему, кто здесь главный. Ты, вижу, парень отчаянный.
¡ Orgullo, muéstrale quién está a cargo!
! Ты толкаешь меня на отчаянный поступок!
Me obligas a hacer algo desesperado.
Помните, что эти мятежники отчаянны.
Recuerde que estos rebeldes están desesperados ahora.
Люди отчаянны по отношению к пушкам.
La gente está desesperada por armas.
О, Вы должны быть отчаянны, Лейтенант.
Debe de estar desesperado, teniente.
И этот отчаянный Харли понесёт за это ответ. Я хочу, чтобы этот маленький засранец вылетел отсюда.
La moral de esta base está por el suelo.
Насколько отчаянны, чтобы идти и убивать себя? Что думать?
¿ Que hay que pensar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]