Перелет Çeviri İspanyolca
302 parallel translation
Мы оплатим ваш перелет в Париж, а там вас будет ждать должность в нашем филиале.
Le entregaremos un pasaje a París, y cuando llegue allí tendrá un puesto de trabajo en nuestra sucursal de París.
Этот перелет я совершил ради женщины.
Decidí realizar esta aventura por una mujer.
Перелет на троих до Лас Вегаса и обратно?
Un vuelo de tres ida y vuelta a Las Vegas?
- Ближе, чем птичий перелет.
- En línea recta no muy lejos.
- Здесь все по высшему классу, Вас ждет великолепный перелет.
- Es confortable, tendrás un buen vuelo.
- Ужасный был перелет, правда?
- ¿ Tuviste un buen vuelo?
Беспосадочный перелет Эйр Индия!
Con una línea, saldrás volando como en avión.
Плохо, что ты не можешь исполнить простой приказ. Особенно, когда мне придется платить за твой перелет в Новый Орлеан.
No me gusta que no sepas seguir una orden sobretodo cuando tendré que pagar tu vuelo de regreso.
Ты знаешь сколько этот перелет будет нам стоить?
ṡSabes lo que nos costará el vuelo?
Нет, я настаиваю чтобы мой перелет окончился, предпочтительно в аэропорте.
¡ No, insisto que mi vuelo se pare! ¡ Preferentemente, en un aeropuerto!
Я организую для нее перелет на Землю, где она встретится с представителем Корпуса.
Haré que la lleven a la Tierra. La recogerá alguien del Cuerpo Psíquico.
Они его не хотят, и не станут платить за перелет.
No lo quieren, y no quieren pagar para enviarle a otro lugar.
Я знаю, перелет был долгим. Возможно, вы желаете...
Ha sido un viaje largo, y quizá quieran...
Мы начинаем наш беспосадочный перелет в Майами, Флорида.
Enseguida iniciaremos nuestro servicio exprés sin escalas a Miami.
Вы знаете, я должна сказать Вам... это был действительно приятный перелет.
Sabes, tengo que decirte... que ha sido un vuelo magnífico.
Шестичасовой перелет в Лондон.
Un vuelo de 6 horas a Londres.
2-х часовой перелет.
- El vuelo solo son 2 horas.
Слушай, у меня был тяжелый перелет из Гонконга.
Mira, tuve un vuelo muy cansado de regreso de Hong Kong.
Перелет семь часов.
El vuelo de ida y vuelta, siete horas
Это Бирманский маршрут. А это перелет через бугор.
Lo llaman "la ruta de Birmania" Y esto es " volar sobre el bache
- Как твой перелет?
- ¿ Qué tal su vuelo?
- Да, это длинный перелет.
- Sí, el vuelo es largo.
Почтовая служба не поспевает за теперешней молодежью, но у нас есть марки "Воздушный перелет через Берлин", "Легенды оперы"?
El Servicio Postal no se ha mantenido al corriente con la juventud pero tengo unas del puente aéreo a Berlín. ¿ Leyendas operáticas?
Епархия организует твой перелет.
La Diócesis organizará un vuelo.
Пятичасовой перелет с Чарли, закажем пару напитков залезем под одеяло и займёмся тем, что естественно.
Volar cinco horas con Charlie, tomar un par de copas meternos debajo de la manta y hacer lo que salga naturalmente
К 744 был бы довольно короткий перелет.
El 744 estaría a un salto bastante corto
И чтобы сделать этот перелет легким...
Hasta en París. Y para suavizar la transición...
На этот раз перелёт.
Demasiado largo esta vez.
Все, казалось, забыли наш перелёт от Сэйлона.
Todos parecen haberse olvidado de nuestro vuelo con los Cylones.
- Кругосветный перелёт.
- La vuelta al mundo en avión. Ah.
Но если бы Майклу удалось осуществить перелёт, он бы перестал зависеть от дяди.
Pero, si Michael hubiese tenido éxito, hubiera podido independizarse de él.
Перелёт авиалиниями и прослушивание объявлений, пытаясь вообразить себе, что так нужно разговаривать на английском.
Volar en aerolíneas, y escuchar los avisos de las mismas. E intentar convencernos que el idioma que hablan es de verdad el nuestro.
Я думал, у нас с ней будет долгий перелёт.
Creí que estaríamos juntos mucho tiempo.
Я полагаю, что девятичасовой перелёт не был весёлым.
Supongo que un vuelo de 9 horas no ha sido un picnic.
Джордж, у меня только что был 23-часовой перелёт на самолёте.
George, el vuelo duró 23 horas.
И самые горячие аплодисменты совершившим сегодня, я бы сказал, неописуемый исторический перелёт и приземлившим, вернее, приводнившим аэроплан впервые на юкатанской земле, этим господам немецким пилотам, которые здесь присутствуют!
Y un aplauso muy especial para quienes me dicen han hecho de este día una inefable e histórica jornada, al aterrizar, o mejor dicho acuatizar, un aeroplano por primera vez en tierra yucatense, los señores, los pilotos alemanes aquí presentes.
Что мешало клиенту оплатить нам перелёт первым классом?
Pensaba que pagando el cliente, seria 1ª.
Думаю, наш перелёт оплачивает Ричард Фиш.
Sospecho que paga Richard.
Нас ждёт долгий перелёт.
Será un viaje largo.
- Вот здесь, на берегу погибли пять пассажиров, совершавших роковой перелёт.
Gracias, Wesley. Estoy en un pantano de muerte esta noche para cinco pobres almas destinadas a puntos desconocidos.
Спасибо, что оплатил перелёт.
Gracias por traerme en avión.
Мне нужен огонь и лёд, мне нужен межгалактический перелёт со скоростью 100,000 миль в час.
Quiero hielo, quiero 100.000 millas por hora de espacio intergaláctico. Nos vemos.
Ну это за безопасный перелёт.
Bueno... por que tengas un buen viaje.
Долгий перелёт, да?
Largo vuelo, ¿ eh?
На кольцевой просто кошмар. Проезд через город занимает больше времени, чем перелёт из Индии откуда наша жертва прилетела этой ночью...
Toma más tiempo cruzar la ciudad que un vuelo de avión desde la India, que es desde donde voló nuestra víctima anoche- -
- Капитан, перелёт в систему Коларин приведёт нас очень близко к Нейтральной Зоне ( Нейтральная зона - надпись на дисплее )
¿ Capitán? Desviarnos al sistema Kolarus nos lleva terriblemente cerca de la zona neutral Romulana.
Но не могу позволить себе перелёт через Атлантику.
Pero no tengo dinero para cruzar el Atlántico por un capricho.
Как прошёл перелёт из Нью-Йорка?
¿ Cómo ha ido el vuelo desde Nueva York?
Перелёт!
De proa!
- Куда перелёт?
Para? ¿ Para qué?
Восьмичасовой перелёт с ребёнком? Удачи твоей маме. Смеёшься?
Ocho horas de vuelo con un bebé de un año, buena suerte mamá.