Персон Çeviri İspanyolca
124 parallel translation
Но нет, она выбрала тебя, потому что ты полная противоположность таких персон которых ее родители выбрали бы для нее.
Pero, no, le escogió a usted porque es el tipo opuesto de persona del que sus padres hubieran escogido para ella.
Фройляйн фон Шлютов, ради победы мы увеличили наш национальный долг на 350 миллиардов. И мы зря потратили деньги, если не истребили таких персон, как вы. Как вы!
- "Fräulein" von Schluetow nuestra deuda nacional aumentó en 350.000 billones de dólares por ganar esta guerra, me parece un gasto inútil si no eliminamos a las personas como usted.
Они предназначены для таких персон как сценаристы и режиссер, так как их роль соорудить башню, чтобы мир мог аплодировать свету, который исходит с ее вершины.
Los premios menores son para gente como el autor y el director, ya que ellos simplemente construyen una torre para que el mundo aplauda a la luz que brilla en su cúspide.
"Никогда не возникало никакой сложности в подобных случаях, и никто из удостоенных персон никогда не чувствовал себя yщемлённым из-за запрета принимать иностранные ордена".
Nunca ha habido dificultades prácticas en estos casos, y ninguna persona con amor propio se ha sentido afligida porque se le haya prohibido aceptar la Orden Extranjera.
На сколько персон готовить сегодня вечером?
¿ Cuántos cree que habrá esta noche para cenar?
Есть, такие, которые надевают нагрудники, когда едят. Но влияния у этих персон мало.
Y hay qu ¡ enes usan pecheras cuando comen, pero no suelen ser personas ¡ nfluyentes.
Да, как поживаете, мисс Персон?
Sí. ¿ En qué puedo ayudarlo Mrs. Persson?
Прошу прощения, что отвлек столько важных персон.
Lamento haber causado molestias a tantas personas importantes.
- Покажи Борузе номер-люкс для особо важных персон.
- Acompaña a Borusa a la suite VIP.
Доктора, приглашающие сюда персон в капюшонах, порождают слухи.
Los médicos que ocultan pacientes dan lugar a cuchicheos.
Hа встречу были приглашены 25 финансовых и политических ВИП-персон со всей Северной Америки.
Teníamos a 25 personalidades políticas y financieras de toda Norteamérica.
А помимо этого прекрасного сервиза на 1 2 персон... состоящего из тарелок, бокалов, столовых приборов и термоса, компания "Ронова" с радостью доставит вам на дом бесплатно эту великолепную, потрясающую... лампу, украшенную слоновой костью, столь необходимую
También está este maravilloso juego para 12 personas. Conformado por platos, copas, fuentes.. Y con él... la empresa Ronova le envía gratuitamente a su casa... esta maravillosa y excepcional... lámpara marina.
У меня сегодня запланирован ужин на 100 персон.
Son excelentes. Quiero encargarte 100 para mis invitados de esta noche.
Я был частью военного кортежа Для важных персон. Когда я возвращался из Новой Зеландии, Я услышал об убийстве президента.
Estaba de regreso, en Nueva Zelanda cuando mataron al presidente.
Побуждает людей стрелять в высокопоставленных персон.
Hace que la gente le dispare a los dignatarios.
- На сколько персон?
- Para cuántas plazas?
Когда правительство падает, персон вроде меня ставять к стенке.
Cuando los gobiernos caen a la gente como yo nos ponen en fila y nos disparan.
Мэр Вильнев дочь замуж выдает. Ужин на 35 персон.
La hija del alcalde se casa y reservó el próximo sábado.
Здесь много денег и важных персон.
Hay mucho dinero aquí.
Я уже немного устал от неожиданных визитов важных персон которые не говорят, зачем они прибыли или что собираются сделать.
Me tienen medio cansado estas inesperadas visitas de gente VIP... sin decir por qué vienen ni qué van a hacer.
Вчера у нее состоялся концерт в консерватории, для очень важных персон.
Se llevó a cabo un concierto de anoche de un grupo de personalidades del conservatorio.
А теперь кухня стала более сложной, пуэжада стала непонятной солянкой для ВИП-персон.
Hoy la cocina es un poco más sofisticada, la Poejada se ha convertido casi en un potaje para gente distinguida.
Mos teutonicus - для высокопоставленных персон, которые умирают вдали от дома
El Mos teutonicus es para los señores de la región que mueren lejos de casa.
Я заказала курицу, и салаты, и торт на 150 персон.
Ordené pollo, ensalada y pastel para 150 personas.
БАШНЯ ПЕРСОН
TORRES PEARSON Un lugar para ser alguien
Заурядные люди терпимо относятся к успеху таких исключительных персон, как кинозвёзды или спортсмены,.. ... но, когда богатеет кто-то из их числа,.. ... они воспринимают это как несправедливость.
La gente mediocre tolera el éxito... cuando se trata de alguien excepcional como una estrella de cine o un atleta... pero cuando se trata de uno de los suyos... entonces les parece una injusticia.
Я во сне вижу,... как мы прижимаем важных персон, богатых персон, белых персон.
Sobre arrestar a los principales, a la gente rica. - Gente blanca.
VIP персон никогда не обыскивают, сэр.
Los invitados a las suites ejecutivas nunca los revisamos, señor.
Я вижу многих академиков, прессу, важных персон.
Yo veo principalmente académicos alguien de la prensa, algunos dignatarios.
С тебя закуски на 80 персон, его лейбл предоставит выпивку, а я привезу к тебе грузовик знаменитостей.
Prepara un buffet para 80, con bebida y te llevaré celebridades.
Кто-то знает, где комната для особо важньIх персон?
¿ Alguien sabe dónde esta el cuarto VIP?
Их берегут для важных персон.
¡ Las guardan para gente importante!
Это бомбоубежище для особо важных персон. Только они не получили предупреждения.
Éste es un refugio contra radiación para gente importante pero nunca les llegó la advertencia.
Сбор особо важных персон на последнем этаже.
La recepción del VIP... es en la última puerta.
Мы с Рексом устраиваем обед на десять персон на той неделе.
Rex y yo tenemos una cena para diez personas la semana que viene.
Он даже пригласил меня в комнатку для VIP-персон.
Hasta me va a dejar estar en el V.I.P. room.
А потом мне, похоже, нужно будет уйти в комнатку для VIP-персон.
Y entonces podré ir a la sección V.I.P.
Это парень, который даже не захотел впустить в меня тупую комнату для VIP-персон.
No me dejan entrar al estúpido V.I.P. room
Давайте начистоту : у вас ни продуктов, ни персонала, ожидается 300 персон, времени осталось меньше двух суток, а я буду на кухне главным, так?
A ver si lo entiendo ; no tienes comida, ni personal, estás reabriendo con 300 pavos en menos de 48 horas
Представьте смесь из ВИП-персон, знаменитостей и инсайдеров звукозаписывающей индустрии.
Habrá vips, celebridades, y gente de la industria disquera.
ј не дл € "только-что-откинулс €" персон!
No la "sala para imbéciles desempleados que acaban de salir de la cárcel",
Королевских персон встречали повсюду с искренним радушием.
La visita real fue calurosamente recibida a todos los lugares que fue.
О, да, знаю. Но несмотря на развлекательный характер мероприятия, твоя мать достаточно впечатлила некоторых очень влиятельных персон.
Sí, lo sé, pero incluso con ese desgraciado accidente... tu madre causó una excelente impresión en personas muy influyentes.
Для VIP персон есть отдельный кабинет.
Los VIPs van al box de la NBS.
Лонг сообщил, что ведёт сюда важных персон.
Long acaba de llamar. Viene en camino con los poderosos. ¿ Quiénes son, Gene?
Мы готовим ужин на 10 персон.
Tenemos que preparar una cena para 10.
Но до вчерашнего дня я упускал из виду двух ключевых персон.
Pero hasta ayer... me estaba perdiendo un par de jugadores clave.
Этот популярный домик - прибежище особо мерзкой группы персон, известных в своем районе под названием "Дикая Банда".
Esta pequeña casa de crimen es el hogar de un grupo particularmente nefasto... conocido como Los Salvajes.
Ты обратишь внимание, что одну из твоих персон соблазняют иллюзиями знатности.
Una de tus personalidades es seducida por ilusiones de grandeza.
- Так Дженни Хамфри официально вписывается в список важных персон.
Entonces Jenny Humphrey está siendo oficialmente inscrita en la lista A.
Это уже не смешно, капрал Персон. Рэй, сбавь обороты.
- No tiene gracia, cabo Person.