Стране Çeviri İspanyolca
6,529 parallel translation
Если бы в этой стране все были благородны, как Алонсо, и прогрессивны, как Амелия, все изменилось бы к лучшему.
Si en este país todos fueran nobles como Alonso y avanzados como Amelia, otro gallo nos cantaría.
Если бы вы сказали Бетти правду тогда, когда следовало её вообще бы не было в стране, и она бы не поехала утешать сестру.
Si le hubiera dicho la verdad a Betty cuando debió hacerlo... ella ni siquiera hubiera estado en el país para ir a consolar a su hermana.
Теперь у них 19 объектов по всей стране.
Ahora poseen 19 cárceles por todo el país.
Братства по всей стране находятся в опасности.
El sistema de hermandades está en problemas en todo el país.
Я постоянно в сети, да и кампусы этого университета самые безопасные в стране.
Busqué en Internet, y la Universidad de Wallace es es uno de los campus más seguros de la nación.
Что 250-летней стране известно о традициях?
Que sabe un país de 250 años sobre tradición, ¿ no? - Nada.
У меня очень хорошие связи и в моей стране, и в вашей.
Tengo muy buenos contactos, en mi país y en el suyo.
А еще тебе стоит выйти за меня, чтобы я мог остаться в стране.
Además, nos tenemos que casar para que me pueda quedar en el país.
Мы присматриваем за всеми экстремистскими группировками в стране.
Investigamos a cada grupo extremo en el país.
Мирные переговоры идут сложновато, но как готовить завтрак в этой стране точно знают.
La paz es otro asunto, pero ciertamente comen bien el desayuno en este país.
Ты не помнишь, что была самой популярной кантри-певицей в стране?
¿ No recuerdas haber sido... la cantante número uno de música country en EE.UU.?
Только в этой стране, он достигает 2,4 триллиона долларов. большинство из них задолжали кредитным организациям.
Solo en este país suma 2,4 billones de dólares, la mayoría propiedad de compañías de tarjetas de crédito.
Голод и чума пройдут танцем по всей стране.
El hambre y la peste danzarán sobre la tierra.
Вы хоть осознаете, какой урон мы нанесли этой стране?
¿ Tienes la minima idea del daño que hemos causado a esta nación?
В моей стране, до революции я был президентом
En mi país, antes del golpe de estado, yo era presidente.
Я - четвёртый человек с стране после президента.
Soy la cuarta en la línea de la presidencia de los Estados Unidos.
Но если она не в порядке, то не ей, ни её стране не пойдет на пользу, что ты скрываешь это от меня.
Pero si no lo está, no le haces ni a ella ni a tu país ningún favor ocultándomelo.
По крайней мере мы смогли попасть к нему так быстро, ведь в этой стране всего восемь человек могут его себе позволить. — Говорят, он лучший.
Gina obviamente no conoce la puntuación de vinos de embarazadas.
С каких пор люди в нашей стране стали уделять внимание новостям?
¿ Desde cuándo la gente de este país presta tanta atención a las noticias?
Это будет самый крупный в стране торговый комплекс с концертным залом.
Está previsto que sea el centro comercial más grande del país con auditorio.
Вероятность меньше 1 % от всех зарегестрированных случаев преследования по стране.
Menos de 1 % de todo documentado casos de acoso a nivel nacional.
Насчет этого не знаю, но она может помочь Гектору Суаресу остаться в стране.
No sé acerca de eso, pero puede ayudar a Héctor Suárez a quedarse en el país.
Поможет Гектору Суаресу остаться в стране?
¿ Va a darle una oportunidad a Héctor Suárez de quedarse en el país?
- Три миллиона в одной стране?
- ¿ Tres millones en el campo?
Как вы знаете, в этой стране сильное республиканское движение. Из тех людей, которые считают, что это нелепо - иметь главу государства, которая живет в Лондоне, на другом конце света.
Como ya sabemos, hay un fuerte sentimiento republicano en este país, gente que piensa que es ridículo tener un jefe de estado viviendo en Londres, en la otra parte del mundo.
Мы говорим о самых опасных антиамериканских ополченцах, с которыми стране придётся столкнуться.
Estamos hablando de los más peligrosos... militantes anti-Norteamericanos que puede ofrecer este país.
- Суть в служении своей стране, в том, что вы ставите ее благо выше личности.
- El punto de servir a tu país es que, colocas el bien mayor por delante del individual.
Я был назначен государственным судьёй благодаря Франциску, и я хорошо выполнял свою работу подавляя восстания по всей стране.
Fui nombrado magistrado del rey por Francisco. y me tomé el trabajo en serio, acallando revueltas por todo el país.
Но это шанс устранить единственно известную ячейку ИГИЛ в стране, и вы готовитесь к операции.
Pero esto es una oportunidad... de acabar con la única célula conocida del ISIS en el país... y ustedes están preparados para esa operación.
Он проходит по всей стране.
Los hay por todo el país.
Ћюбой бизнесмен или руководитель мог бы жить в любой стране и вести дела оттуда с помощью такого устройства.
Cualquier hombre de negocios y ejecutivo podría vivir... casi en cualquier lugar de la Tierra. Y aún así hacer negocios a través... de un dispositivo como este.
И дело не в одном городе или стране.
Esto no se trata de una ciudad o de un país.
И в этой стране нет ни одной жирной ложки, которую я бы не потрогал.
Y no hay una bodegón en este país que no haya visitado.
И в той клинике, и в десятках других по всей стране.
De esa organización y de docenas como esa por todo el país.
Они поняли, что я лишь залётный гость в стране Популярности.
Vieron que fui una turista accidental en Popularilandia.
Я катилась все ниже по кроличьей норе и очутилась в Стране сосочудес. Кто-то засасывал чье-то лицо, а кто-то... просто сосал.
Me había introducido más profundamente en el agujero del conejo y aterrizado en Lamelandia, donde alguna gente lamía la cara y otros simplemente... apestaban.
В каждой фирме в стране, это человеческая природа или закон средних чисел, или называй это как хочешь, но я видела намного больше полицейских, которым не всё равно, чем каких-либо других.
Cada negocio en el país... es naturaleza humana, o ley de promedios... o como sea que quieras llamarlo, pero he visto mucho más policías... a quien le importa que las cosas sean diferentes.
Ты и твои идеи – это не то, что нужно этой стране, и я позабочусь о том, чтобы ты никогда не стал президентом.
Usted y sus ideas no son lo que este país necesita, y me aseguraré de que nunca sea presidente.
Полагаю, стране можно позволить оплакивать ее.
Supongo que debemos esperar que el país guarde luto por ella.
Не в этой стране.
No en esta jurisdicción.
Он не знал, в какой стране завтра проснется.
No sabía en qué país se despertaría.
"Алиса в Стране Чудес."
"Alicia en el país de las maravillas".
Он призвал Красную Королеву из "Алисы в Стране Чудес."
Ha invocado a la Reina roja de "Alicia en el país de las maravillas".
Или, как говорят в моей новой стране, спасибо.
O como en mi nuevo país dicen, gracias.
Они работали в очень опасной стране.
Estaban trabajando en una parte muy peligrosa del mundo.
Ты нужен своей стране.
Tu país te necesita.
Живая цепь начнётся в университете и протянется по всей стране.
La cadena humana... Comenzará en la universidad y llegará por toda Alemania del Oeste.
По всей стране?
¿ En ningún lugar?
Для нашего ребёнка ты — истинный пример того, как нужно беззаветно служить своей стране.
Sos un ejemplo para nuestro hijo, al servir a nuestro país con tanta valentía.
Разведка ФРГ объявила розыск по всей стране.
La inteligencia occidental lo está cazando.
Она была в стране нелегально и возможно переживала что ее могут депортировать.
Estaba en el país ilegalmente y probablemente preocupada de ser deportada.
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
странный 199
страна 130
странник 72
странная 105
страны 62
страну 24
странное 88
странно всё это 19
странно 4856
странный 199
страна 130
странник 72
странная 105
страны 62
страну 24
странное 88
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странах 32
странное чувство 62
странное имя 38
странность 16
страница 287
странный парень 43
странно как 63
странные 78
стран 50
странах 32
странное чувство 62
странное имя 38
странность 16
страница 287
странный парень 43
странно как 63
странное ощущение 42
странное дело 59
странная штука 91
странного 26
странное место 30
странице 42
страницу 31
странная вещь 42
странным 78
странно это 38
странное дело 59
странная штука 91
странного 26
странное место 30
странице 42
страницу 31
странная вещь 42
странным 78
странно это 38